↖  基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日..


-loading- -loading- -loading-

2023-05-09 , 8762 , 116 , 215

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日



傍晚六点钟左右;乳白色的晕雾笼罩到蔚蓝的海面上;透过这片晕雾,秋天的太阳把它那金色的光芒撒在蔚蓝的海面上,白天的炎热已渐渐消退了,微风拂过海面,象是大自然午睡醒来后呼出的气息一样;一阵爽神的微风吹拂着地中海的海岸,把夹杂着清新的海的气息的花草香味到处播送。
在这片从直布罗陀到达达尼尔,从突尼斯到威尼斯的浩瀚无垠的大海上,一艘整洁、漂亮、轻捷的游艇正在黄昏的轻雾中穿行。犹如一只迎风展翅的天鹅,平稳地在水面上滑行。它迅速而优美地在它的后面留下一道发光的水痕。
  渐渐地,太阳消失在西方的地平线上了:但象是要证实神话家的幻想似的,尚未收尽的余辉象火焰一般跳动在每一个波浪的浪尖上,似乎告诉人们海神安费德丽蒂把火神拥在怀抱里,她虽然竭力要把她的爱人掩藏在她那蔚蓝的大毯子底下,却始终掩饰不住。海面上的风虽然还不够吹乱一个少女头上的鬈发,但那艘游艇却行进得非常快。船头上站着一个身材高大、肤色浅黑的男子,他大睁着的眼睛看着他们渐渐接近的一片乌压压的陆地,那块陆地矗立在万顷波涛之中,象是一顶硕大无朋的迦太兰人的圆锥形的帽子。
     “这就是基督山岛吗?”
这位旅客用一种低沉的充满抑郁的声音问道。这艘游艇看上去是按照他的吩咐行驶的。
  “是的,大人,”

-loading- -loading--loading-


船长说,   “我们到了!”
  “我们到了!那旅客用一种无法形容的悲哀的声音把这句话复述了遍。然后他又低声说,“是的,就是那个港口。”
于是他又带着一个比流泪更伤心的微笑再陷入一连串的思索里。几分钟以后,只见岛上闪过一道转瞬即逝的亮光,一声枪响几乎同时传到游艇上。
  “大人,”
船长说,   “岛上发信号了,您要亲自回答吗?”
  “什么信号?”
船长向这座岛指了一指,岛边升起一缕渐渐向上扩大的轻烟。
  “啊,是的,”
他说,象是从一场梦里醒来似的。   “拿给我。”
船长给他一支实弹的马枪;旅客把它慢慢地举起来,向空放了一枪。十分钟以后,水手收起帆,在离小港口外五百尺的地方抛下锚。
  小艇已经放到水上,艇里有四个船夫和一个舵手。那旅客走下小艇,小艇的船尾上铺着一块蓝色的毡毯供他坐垫,但他并没有坐下来,却兀自把手叉在胸前。船夫们等待着,他们的桨半举在水面外,象是海鸟在晾干它们的翅膀似的。
     “走吧,”
那旅客说。八条桨一齐插入水里,没有溅起一滴水花,小船迅速地向前滑去。一会儿,他们已到了一个天然形成的小港里;船底触到沙滩不动了。
  “大人请骑在这两个人的肩头上让他们送您上岸去。”

UfqiLong

那青年作了一个不在乎的姿势答复这种邀请,自己跨到水里,水齐及他的腰。


  “啊,大人!”
舵手轻声地说,   “您不应该这样的,主人会责怪我们的。”
那青年继续跟着前面的水手向前走。走了大约三十步以后,他们登上陆地了。那青年在干硬的地面上蹬了蹬脚使劲向四下里望着,他想找一个人为他引路,因为这时天色已经完全黑了。正当他转过身去的时候,一只手落到他的肩头上,同时有个声音把他吓了一跳。
  “您好,马西米兰!你很守时,谢谢你!”
  “啊!是你吗,伯爵?”
那青年人用一种几乎可说很欢喜的声音说,双手紧紧地握住基督山的手。
  “是的,你瞧,我也象你一样的守约。但你身上还在滴水,我亲爱的朋友,我得象凯丽普索对德勒马克[典出荷马名著《奥德赛》:凯丽普索是住在奥癸其亚岛上的女神,德勒马克船破落海,被救起,收留在她的岛上。——译注]所说的那样对你说,你得换换衣服了。来,我为你准备了一个住处,你在那儿,不久就会忘掉疲劳和寒冷了。”
基督山发现那年轻人又转过身去,象在等什么人。莫雷尔很奇怪那些带他来的人竟一言不发,不要报酬就走了。原来他们已经在回到游艇上去了,他可以听到他们的划桨声。
  “啊,对了,”
伯爵说,   “你在找那些水手吗?”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

  “是的,我还没付给他们钱,他们就走了。”
  “别去管这事了,马西米兰,”
基督山微笑着说,   “我曾和航海业中的人约定:凡是到我的岛上来的旅客,一切费用都不收。用文明国家的说法,我与他们之间是有‘协定’的。”
马西米兰惊讶地望着伯爵。   “伯爵”,他说,“你跟在巴黎时不一样了。”
  “为什么呢?”
  “在这儿,你笑了。”
伯爵的脸色又变得阴郁起来。”
你说得很对,马西米兰,你提醒我回到现实中,”
他说,   “我很高兴再看见你,可忘记了所有的快乐都是过眼云烟。”
  “噢,不,不,伯爵!”
马西米兰抓住伯爵的双手喊道,   “请笑吧。你应该快乐,你应该幸福,应该用你的谈笑自若的态度来证明:生命只有在这些受苦的人才是一个累赘。噢,你是多么善良,多么仁慈呀!你是为了鼓励我才装出高兴的样子。”
  “你错了,莫雷尔,我刚才是真的很高兴。”
  “那么你是忘了,那样也好。”
  “为什么这么说?”
  “是的,正如古罗马的斗士在走进角斗场以前对罗马皇帝所说的那样,我也要对你说:去赴死的人来向你致敬了。’”    “你的痛苦还没有减轻吗?”

伯爵带着一种奇特的神色问道。



(未完待续, To be contd)
 

优美的自然景色壮观的世界风光-11

+基督山 +伯爵 +马西 +旅客 +游艇

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍58 仁智互见 👎5
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-下部-6:第六十二章 幽灵-2

    13 14 15 16
    17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-下部-11:第六十七章 检察官的办公室-3

    25 26 27 28 29 30 31 32

    -loading- -loading- -loading-

    33 34 35

    36. 基督山伯爵-下部-17:第七十三章 诺言-2

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师

    61 62 63 64

    -loading- -loading- -loading-

    65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-下部-29:第八十五章 旅行-2

    73 74 75 76 77 78 79 80
    81 82 83

    84. 基督山伯爵-下部-34: 第九十章 决斗-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-下部-39:第九十五章 父与女-2

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-下部-44: 第一○○章 显身

    109 110 111 112
    113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-下部-50:第一○六章 财产分享

    121 122 123 124 125 126 127 128

    -loading- -loading- -loading-

    129 130 131

    132. 基督山伯爵-下部-54: 第一一○章 起诉书-2

    133 134 135 136 137 138 139 140

      141. 基督山伯爵-下部-57:第一一三章 往事-3

      142. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺

      143. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-2

      144. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-3

      145. 基督山伯爵-下部-59:第一一五章 罗吉·万帕的菜单

      146. 基督山伯爵-下部-59:第一一五章 罗吉·万帕的菜单-2

      147. 基督山伯爵-下部-60:第一一六章 宽恕

      🔴 148. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日

      149. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日-2

      150. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日-3

      151. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日-4


    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    人类医学史上伟大的发明

    性感美女魔鬼身材天使脸庞:

    我在美国华盛顿州做总统大选

    机器会思考吗? 计算机科学

    + 彩绘 彩绘
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣