↖  基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息-4..


-loading- -loading- -loading-

2023-04-19 , 8523 , 116 , 111

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息-4



  “我相信您是对的。”
  “啊!这就再好不过了。”
  “那么我就一个人去。”
  “好吧,但您能干脆不去就更好。”
  “那我做不到。”
  “那么去吧,这起码总比您刚开始的想法好一点。”
  “但如果不管我多么谨慎,而最后我还是不得不决斗的话,您愿不愿做我的陪证人?”
  “我亲爱的子爵,”
基督山郑重地答道,   “您一定也看出来了,在今天以前,无论什么时候,也无论在什么地点,我始终都听您的吩咐。但您刚才要求的那件事,我就爱莫能助了。”
  “为什么?”
  “不说也许您将来会明白。眼下,我要求您原谅我暂时保密不说。”
  “好吧,那么我就去邀弗兰兹和夏多·勒诺。他们办这种事情是再恰当不过的人选了。”
  “那么就这样吧。”
  “但如果我真的要决斗的话,您肯定不会反对教我一两手射击或剑术的喽?”
  “那个,也绝对不可能。”
  “您这个人可真古怪!您什么事情都不想插手。”
  “您说得很对——这是我处世的原则。”
  “那么,这件事情我们不谈了。再会,伯爵。”

马尔塞夫拿起他的帽子,离开了那个房间。他在门口找到他的双轮马车,极力克制住自己的怒气,马上赶车到波尚家里去。波尚在他的办公室里。这是一个阴暗的房间,看上去处处都是灰尘,从没人记得的年代起,报馆编辑的办公室就是这么个样子。仆人通报阿尔贝·马尔塞夫先生来访。波尚要他再重说一遍,但还是有点不相信,他喊道:
  “请进!”
阿尔贝进来了。波尚见他的朋友跳过和踩踏着散乱堆放在房间里的报纸走进来,就发出了一声叫喊。   “咦!咦!我亲爱的阿尔贝!”
他把手伸给那个青年说。   “你这是怎么啦?是发疯了还是就想来和我一起吃顿早餐的呢?想办法找个地方坐吧,那盆天竺葵的旁边有张椅子,房间里就这么张椅子了,让我不忘记世界上除了纸张以外还有别的东西。”
  “波尚,”
阿尔贝说,   “我是来找你的报纸说说话来的。”
  “你,马尔塞夫?你有什么事情要找它说话?”
  “我希望那里面的一段话要予以更正。”
  “你指的是哪一段言论?但坐下再说吗。”
  “谢谢你。”
阿尔贝说,冷淡而机械地鞠了一躬。
  “现在请你把那段话的意思解释一下吧,它为什么会让你不高兴?”
  “那段话影响了我家里一个人的名誉。”

-loading- -loading--loading-


  “哪一段消息?”
波尚非常惊奇地说。   “你肯定搞错了。”
  “就是亚尼纳寄给你的那篇通讯。”
  “亚尼纳寄来的?”
  “是的,你好象真的一点儿不知道我那件事似的。”
  “我以人格担保!倍铁斯蒂,把昨天的报纸给我。”
波尚喊道。
  “这儿有,我带来了一份。”
阿尔贝回答说。
波尚接过那份报纸,轻声念道:   “亚尼纳通讯,”
  “你看,这段新闻多么叫人着恼。”
波尚读完以后,马尔塞夫说。
  “那么这上面说的那个军官是你的一个什么亲戚吗?”
这位总编辑问。
  “对。”
阿尔贝说,脸羞得通红。
  “那么,您打算要我怎样办呢?”
波尚温和地说。
  “我亲爱的波尚,我希望你更正这个消息。”
波尚用着十分亲切的神态望着阿尔贝。   “我说,”
他说,   “这件事情,需要好好地谈一谈,更正一段消息。向来都是一件非常要紧的事,你知道。坐下吧,我把它再念一遍。”
阿尔贝重新坐了下来,而波尚比第一次更加仔细地把他朋友所谴责的那几行消息又看了一遍。

UfqiLong

  “嗯,”
阿尔贝以坚定的口气说,   “你看,你的报纸侮辱了我家里的一个人,我坚决要求予以更正。”
  “你——坚决?”
  “是的,我坚决。”
  “请允许我提醒你,你可不是议员,我亲爱的子爵。”
  “我也不想做议员,”
那位青年站起身来说道。   “我再跟你说一遍,我下决心要更正昨天这则消息。你了解我已经很长时间了,”
阿尔贝见波尚轻蔑地昂起他的头,就咬了一下嘴唇,继续说,   “以前是我的朋友,所以你和我的关系相当密切,应该知道我在这一点上一定要坚持到底。”
  “如果我以前是你的朋友,马尔塞夫,你现在这种说话的样子几乎都让我记不起我以前曾经荣幸地享有过那种称呼,但请你等一等,我们都不要发火,起码现在是不要发火。你的态度太急躁烦恼,告诉我,这个弗尔南多跟你有什么关系?”
  “他是我的父亲,”
阿尔贝说,   “弗尔南多·蒙台哥先生,马尔塞夫伯爵,他是一位老军人,身经二十次大战,而他们却要用臭沟里的烂泥来抹煞他那些光荣的伤痕。”
  “是你的父亲吗?”
波尚说,   “那就不是一回事了。我现在可以理解你这么气愤的原因了,我亲爱的阿尔贝,我再来念一遍。”

于是他一个字一个字地看,第三次再读那则消息。
  “但报纸上没有哪一个地方说明这个弗尔南多就是你的父亲呀。”
  “没有,但这种关系别人是可以看得出来的,所以我坚持要更正这则消息。”
听到   “我坚持要”这几个字,波尚抬起他的眼睛坚定地望着阿尔贝的脸,然后他的眼光又渐渐低垂下去,沉吟了一会儿。
  “你可以更正这段消息的吧,你答应不答应,波尚?”
阿尔贝说,他火气愈来愈大了,但尽力克制着。
  “可以。”
波尚答道。
  “立刻吗?”
阿尔贝说。
  “在我证实了这个消息不确实之后。”
  “什么?”
  “这件事情很需要调查一下,而我要进行调查。”
  “但那又何必调查呢。阁下?”
阿尔贝怒不可遏地说。   “假如你不相信那是我的父亲,那么请你立刻声明。如果你相信是他,那么请说明你的理由。”
波尚脸上露出一个他所特有的微笑,这种微笑可以在各种不同的情况之下传达出他心里各种不同的情感。   “阁下,”
他用那种微笑望着阿尔贝答道,   “如果你是到我这儿来寻找某种满足,你应该直接说出来,不必和我进行这种没意义的谈话。我已经耐心地听了半个钟头了。你这次到我这里来难道是我叫你来的吗?”

  “是的,如果你不答应更正那些有损名誉的诽谤之言。”
  “等一下。请你不要吓唬人,弗尔南多·蒙台哥先生,马尔塞夫子爵!我从来不准许我的敌人向我进行恐吓,更不愿意我的朋友对我使用这种态度。你坚持要我更正这则关于弗尔南多上校的消息——但我可以以人格向你担保,这则新闻与我一点关系没有,你还是要坚持吗?”
  “是的,我坚持要求更正!”
阿尔贝说,由于他兴奋得有些过度,脑子已经开始有点糊涂了。
  “如果我拒绝更正,你就要和我决斗,是不是?”
波尚用平静的口气说。
  “是的!”
阿尔贝提高他的声音说。
  “好吧,”
波尚说,   “我的答复如下,我亲爱的先生。那则消息不是我刊登的,我甚至连知道都不知道。但你所采取的行径已让我对这则消息产生了注意力,它或者要更正,或者要证实,都有待进行足够的调查以后才能决定。”
  “阁下,”
阿尔贝站起来说,   “我看来要荣幸地请我的陪证人来这儿见你,请你费神和他们商量决定相会的地点和我们要供用的武器。你明白我的意思吗?”
  “当然明白,我亲爱的先生。”
  “那么今天晚上,如果你愿意的话,或者最晚明天早晨,我们再见。”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

  “不,不!什么时间适当那得由我来决定。我有权决定先决条件,因为我是受挑战的一方——但在我看来,那个时候还没有到。
  我知道你的剑术很纯熟,而我的剑术只是马虎过得去。我也知道你是一个很好的射击手——那方面我们水平差不多相当。我知道我们两个人之间的决斗是一件非同小可的事儿,因为你很勇敢,而我也很勇敢。
  我不愿意无缘无故杀死你或者我自己被你杀死。现在要该我来问你一个问题了。我已经不止一次地反复向你阐明,而且用我的人格向你担保,对你攻击我的这件事情我压根一无所知。
  我还可以向你申明,除了你以外,谁都不可能认为弗尔南多那个名字就是马尔塞夫伯爵。在我作了这样的声明以后,你是否还坚持要我更正,而且如果我不更正,就要和我决出生死?”
  “我不改变我原来的决心。”
  “那么好,我亲爱的先生,现在我同意和你拼个死活。但我需要三个星期的准备时间,到时间来临的时候,我就会来对你说:‘那个消息是不正确的,我同意更正’,或是,‘那个消息是确实的’。然后,我就立即从剑鞘里抽出剑、或从匣子里拔出手枪,两者随便。”
  “三个星期!”
阿尔贝叫道,   “当我蒙受着羞辱的时候,三个星期相当于三个世纪了。”
  “要是你还是我的朋友,我就会说:‘耐心一点吧,我的朋友。’但你自己要与我为仇,所以我说,‘那跟我有什么关系,阁下?’”    “好吧,那就三个星期吧,”

马尔塞夫说,   “但请记住,三个星期结束的时候,不许再拖延或者推托,以此避免——”    “阿尔贝·马尔塞夫先生,”
波尚也站起身来说,
 
“在三个星期之内——那就是说,二十一天之内——我不会把你摔到窗口外面去,而在那个时间还没有过去以前,你也没有权利来打破我的脑袋。今天是八月二十九,所以约定的时间是在九月二十一,在那个时间还没有到来之前——我现在要给你一个体面的忠告——我们不要狂叫乱嚷,象那两条绑在对面屋柱上的狗一样。”
说完这番话,波尚就冷冷地向阿尔贝鞠了一躬,转身走进了他的印刷间。阿尔贝把他的怒气发泄到一堆报纸上,用自己的手杖把它们打得满屋子乱飞;经过一番发泄以后,他走了,——但在离开以前,他还朝印刷间的门口走过去几次,好象是很想进去似的。
阿尔贝用上劲儿鞭打着他的马,正如刚才杖打那些给他带来烦恼的无辜的报纸一样;在他经过林荫大道的时候,他看见莫雷尔睁着大眼,步伐匆匆地走过。他正往中国澡堂前面走,看来象是从圣·马丁门那个方向来,要向玛德伦大道去。   “啊,”
马尔塞夫说,   “那边儿倒有一个快活的人!”
阿尔贝的观察是对的。




英国伦敦UK London城市风景-人文景观与自然风光和谐交融-12

+阿尔贝 +波尚 +马尔 +南多 +报纸

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍13 仁智互见 👎1
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-下部-6:第六十二章 幽灵-2

    13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-下部-11:第六十七章 检察官的办公室-3

    -loading- -loading- -loading-

    25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

    36. 基督山伯爵-下部-17:第七十三章 诺言-2

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

      48. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛

    -loading- -loading- -loading-

      49. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛-2

      50. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛-3

      51. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛-4

      52. 基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息

      53. 基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息-2

      54. 基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息-3

      🔴 55. 基督山伯爵-下部-22:第七十八章 亚尼纳来的消息-4

      56. 基督山伯爵-下部-23:第七十九章 柠檬水

      57. 基督山伯爵-下部-23:第七十九章 柠檬水-2

      58. 基督山伯爵-下部-23:第七十九章 柠檬水-3

      59. 基督山伯爵-下部-24:第八十章 控诉

      60. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师

      61. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师-2

      62. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师-3

    63 64 65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-下部-29:第八十五章 旅行-2

    -loading- -loading- -loading-

    73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

    84. 基督山伯爵-下部-34: 第九十章 决斗-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-下部-39:第九十五章 父与女-2

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-下部-44: 第一○○章 显身

    109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-下部-50:第一○六章 财产分享

    -loading- -loading- -loading-

    121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

    132. 基督山伯爵-下部-54: 第一一○章 起诉书-2

    133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

    144. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-3

    -loading- -loading- -loading-

    145 146 147 148 149 150 151

    🤖 智能推荐

    + 五月份 五月份
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣