↖  基督山伯爵-下部-47: 第一○三章 马西米兰-2..


-loading- -loading- -loading-

2023-05-06 , 8694 , 116 , 111

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-下部-47: 第一○三章 马西米兰-2



莫雷尔说,  
“嗯,那么,我请阿夫里尼先生主持公道。问问他,阁下,问他是否记得,在圣·梅朗夫人去世的那天晚上,在这座房子的花园里,他说了一些什么话。你以为花园里当时只有你们两个人,你把圣·梅朗夫人的惨死,象刚才那样归纠于命运,归罪于上帝,你由于推脱责任造成了瓦朗蒂娜的被杀。”
维尔福和阿夫里尼交换了一下眼光。
  “是的,是的,”
莫雷尔继续说,你一定还记得,你自以为没有旁人听见你们的谈话但那些话被我听到了。当然,维尔福先生漠视他亲戚的被害以后,我应该向当局去告发他,如果那样,可爱的瓦朗蒂娜就不会死!现在我要为你报仇。谁都看得明白。如果你的父亲再不理会,瓦朗蒂娜,那么我——我向你发誓——我就要去寻杀害你的凶手。”
莫雷尔那强壮的身体几乎要爆炸了,这一次,好象连上帝也同情那个可怜的年轻人了,莫雷尔如骨梗在喉,继而嚎啕大哭;不听话的眼泪从他的眼睛里涌了出来;他大哭着扑倒在瓦朗蒂娜的床边。
这时,阿夫里尼用一种低沉的声音说道,   “我同意莫雷尔先生的意见,要求公正地处罚罪犯,一想到我懦怯的怂恿一个凶手,我心里非常难过。”
  “噢,仁慈的上帝呀!”
维尔福沮丧地说道。他被他们悲愤而又坚决的态度征服了。
莫雷尔抬起头来,发现老人的眼睛闪着不自然的光辉,便说:   “等一等,诺瓦梯埃先生想说话。”

  “是的。”
诺瓦梯埃用眼睛示意说,因为他所有的功能集中到了眼睛上。所以他的样子看上去很可怕。
  “您知道那个凶手吗?”
莫雷尔问他。
  “是的。”
诺瓦梯埃表示说。
  “而您要告诉我们吗?”
那年轻人喊道,   “听着,阿夫里尼先生!听着!”
诺瓦梯埃带着一种抑郁的微笑看着那不幸的莫雷尔,——眼睛里这种慈祥的微笑曾给瓦朗蒂娜带来多少欢乐啊!使莫雷尔的注意力随着他自己的眼光转向门口。
  “您要我离开吗?”
莫雷尔伤心地问。
  “是的。”
诺瓦梯埃表示。
  “唉,唉,阁下,可怜可怜我吧!”
老人的眼睛还是看着门口。
  “我还可以回来是吧?”
莫雷尔问。
  “是的。”
  “就我一个人出去吗?”
  “不。”
  “我该把谁带走呢,——检察官先生吗?
  “不。”
  “医生?”
  “是的。”
  “您要和维尔福先生谈话?”
  “是的。”
  “他能懂得您的意思吗?”

-loading- -loading--loading-


  “是的。”
  “噢!”
维尔福说,调查工作可以在私下进行了,——
  “噢,放心吧,我能够懂得家父的意思的。”
阿夫里尼扶住那年轻人的胳膊,领他走出房间。这时,整幢房子被死一般的寂静笼罩着。一刻钟以后,他们听见踉跄的脚步声,维尔福出现在阿夫里尼和莫雷尔痛苦等待着的房间门口。他们一个在沉思,一个因为痛苦几乎透不过气来,   “你们可以来了。”
他说,他们回到诺瓦梯埃那儿。莫雷尔注意到维尔福脸色青白;大滴汗珠从他的脸颊上滚下;他的手里的一支笔已经捏碎了。   “二位,”
他用一种嘶哑的声音说,   “你们用人格向我提保:决不把这个可怕的秘密泄露出去,两个人下意识地退了一步。“我恳求你们——”维尔福继续说。
  “但是,”
莫雷尔说,   “那个罪犯——那个杀人犯——那个凶手呢?”
  “请放心,阁下,正义会得到伸张的,”
维尔福说。   “家父已经告诉了我那个杀人犯是谁,家父也象你一样渴望报仇,但他也象我一样请求你们保守这个秘密。是吗,父亲?”
  “是的。”
诺瓦梯埃坚决地表示。莫雷尔不禁发出一声恐怖和怀疑的叫声。
  “噢,阁下!”

UfqiLong

维尔福抓住马西米兰的手臂说,   “家父是个很坚强的人,他提出了这个要求,那是因为他知道,而且确信瓦朗蒂娜的仇一定能报。是这样吗,父亲?”
老人作了一个肯定的表示。维尔福继续说,   “父亲是了解我的,我已向他发过誓。放心吧,二位,在三天之内,司法机关所需的时间更短,我要向谋杀我孩子的人报仇。我报仇的手段会让最最勇敢的人看了也会发抖。”
当他说这几句话的时候,他咬牙切齿,紧握住老人那只没有感觉的手。
  “这个诺言会履行吗,诺瓦梯埃先生?”
莫雷尔问,阿夫里尼也用询问的眼光望着他。
  “是的。”
诺瓦梯埃带着一种凶狠的惬意表情回答。
  “那么请发誓吧,”
维尔福把莫雷尔和阿夫里尼的手拉在一起说,   “你们发誓要保全我家的名誉,让我来为我的孩子报仇。”
阿夫里尼把头撇转在一边,极不情愿地说   “是”;但莫雷尔挣脱他的手,冲到床前,在瓦朗蒂娜那冰冷的嘴唇上吻了一下,就发出一声绝望的呻吟,急匆匆地离开了。
前面已经说过,所有的仆人都跑光了。所以维尔福先生不得不要求阿夫里尼先生主持丧事的一切事宜,在一个大城市里办丧事是件麻烦事,尤其是在这种暧昧的情况下死了人。
不管别人怎么安慰劝说,诺瓦梯埃先生还是不肯离开他的孙女儿,他的眼泪默默地顺着脸颊滚落下来,这种无言的痛苦和沉默的绝望。让人目不忍睹。维尔福回到书房里,阿夫里尼去找市政府专门负责验尸医生,那位医生因其负责验尸,所以被人称为   “死医生”。
  一刻钟以后,阿夫里尼先生带着“死医生”回来了。发现大门是关着的,由于门房和仆人们已经逃走,维尔福只能亲自出来开门。但他走到楼梯顶上就停下了,他没有勇气再进那个房间。
  所以两位医生走进瓦朗蒂娜的房间。   诺瓦梯埃仍坐在床前,象死者一样的苍白、沉默寂然无声。“死医生”漠不动情地走到床前,揭开盖在死者身上的床单,稍微掰了掰姑娘的嘴唇。
 

  “唉,”
阿夫里尼说,   “她真的死啦,可怜的孩子!你可以走了。”
  “是的”医生简洁地回答,放手把床单又盖在姑娘身上。
诺瓦梯埃发出一种呼噜呼噜喘息声,老人的眼睛闪闪发光,阿夫里尼明白他希望再看一看他的孩子。他走到床前,趁
 
“死医生”把他那接触过死人的嘴唇的手浸在漂白液里的时候,他揭开床单,他揭开床单’看到那个宁静而苍白,象一个睡着的天使那样的面孔。老人眼睛里滚下眼泪,表示了他对医生的感谢。
  “死医生”那时已把他的验尸报告放在桌子角上;他的任务完成后,阿夫里尼便陪他出去。维尔福在他的书斋门口遇见他们。他对医生说了几句感谢的话,然后转向阿夫里尼说:“现在请个神父吧?”
  “您想特地去指定一位神父来为瓦朗蒂娜祈祷吗?”
阿夫里尼问。
  “不,”
维尔福说,   “就近找一位好了。”
  “近处有一位善良的意大利长老,”
  “死医生”说,“他就在您的隔壁。我顺便请他过来好吗?”
  “阿夫里尼,”
维尔福说,那就麻烦您陪这位先生一起去。
把大门钥匙带上这样您进出就方便。您带那位神父来,我领他到瓦朗蒂娜的房间里去。”
  “您希望见见他吗?”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

  “我只希望独自呆一会儿,请原谅我,一位神父是懂得这种悲伤的,尤其一位父亲失去女儿的悲伤。”
维尔福先生把钥匙交交给阿夫里尼,向那位   “死医生”道了别,就回到他的书房里,开始工作了。”
对于某些人来说,工作是医治悲伤的良药。
当两位医生走到街上的时候,他们注意到一个穿法衣的人站在隔壁的房门口。   “这就是我所说的那位长老。”
医生对阿夫里尼说。
阿夫里尼上前去同那位神父打招呼。   “阁下,”
他说,   “您愿意为一个刚失去女儿的不幸的父亲尽一次伟大的义务吗?他就是维尔福先生,那位检察官。”
  “啊!”
神父的意大利口音很重,   “是的,我听说那座房子里死了人。”
  “我正要去自荐,阁下,”
那神父说,   “克尽职守原是我们的职责。”
  “死者是一个年轻的姑娘。”
  “我知道的,阁下,从那座房子里逃出来的仆人告诉我了,我知道她叫瓦朗蒂娜,我已经为她祈祷过了。”
  “谢谢您,阁下,”
阿夫里尼说,   “既然您已开始您那神圣的职责就请继续下去吧。请去坐在死者的身边,他们全家人都会感激您的。”
  “我这就去,阁下,谁的祈祷也不会比我的更虔诚。”

阿夫里尼搀住那神父的手,没有去见维尔福,径自走到瓦朗蒂娜的房间里,那个房间没有任何变动,殡仪馆的人要到傍晚才来收尸。当长老进去的时候,诺瓦梯埃异样的眼光望着他的眼睛;认为他已从神父的眼睛里看到了一种特殊的表示,他要继续留在房间里。
  阿夫里尼请神父照顾那死者和老人,长老答应尽力为瓦朗蒂娜祈祷并照看诺瓦梯埃。为了他在履行这种神圣的使命时不受人打扰,阿夫里尼离去,神父就闩房门,而且把通向维尔福夫人房间的房门也闩了。


美国加州洛杉矶Los Angeles城市风景-人文景观与自然风光和谐交融-7

+阿夫 +莫雷尔 +梯埃 +瓦朗 +医生

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍5 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-下部-6:第六十二章 幽灵-2

    13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-下部-11:第六十七章 检察官的办公室-3

    -loading- -loading- -loading-

    25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

    36. 基督山伯爵-下部-17:第七十三章 诺言-2

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛

    -loading- -loading- -loading-

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师

    61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-下部-29:第八十五章 旅行-2

    -loading- -loading- -loading-

    73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

    84. 基督山伯爵-下部-34: 第九十章 决斗-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-下部-39:第九十五章 父与女-2

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105

      106. 基督山伯爵-下部-43:第九十九章 法律-2

      107. 基督山伯爵-下部-43:第九十九章 法律-3

      108. 基督山伯爵-下部-44: 第一○○章 显身

      109. 基督山伯爵-下部-44: 第一○○章 显身-2

      110. 基督山伯爵-下部-45: 第一○一章 赤练蛇

      111. 基督山伯爵-下部-46: 第一○二章 瓦朗蒂娜

      112. 基督山伯爵-下部-47: 第一○三章 马西米兰

      🔴 113. 基督山伯爵-下部-47: 第一○三章 马西米兰-2

      114. 基督山伯爵-下部-48:第一○四章 腾格拉尔的签字

      115. 基督山伯爵-下部-48:第一○四章 腾格拉尔的签字-2

      116. 基督山伯爵-下部-48:第一○四章 腾格拉尔的签字-3

      117. 基督山伯爵-下部-49: 第一○五章 公墓

      118. 基督山伯爵-下部-49: 第一○五章 公墓-2

      119. 基督山伯爵-下部-49: 第一○五章 公墓-3

      120. 基督山伯爵-下部-50:第一○六章 财产分享

    -loading- -loading- -loading-

    121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

    132. 基督山伯爵-下部-54: 第一一○章 起诉书-2

    133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

    144. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-3

    -loading- -loading- -loading-

    145 146 147 148 149 150 151

    🤖 智能推荐

    + 本行业 本行业
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣