↖  基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-2..


-loading- -loading- -loading-

2023-05-09 , 8757 , 116 , 120

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-2



那职员喊道,   “你怎么打听得这样清楚呢?”
  “我告诉过你,我们是事先就得到情报了。”
  “那么你为什么要来问我呢?”
  “我要确定我有没有认错了人。”
  “是的,的确是他!五百万,——一笔很可观的数目,是吗,庇皮诺?”
  “是的。”
  “嘘!我们的人来啦!”
那职员抓起他的笔,庇皮诺抓起他的念珠。门开的时候,一个在写字,一个在祈祷。腾格拉尔满面喜色,银行经理一直陪他到门口。
  庇皮诺跟着腾格拉尔出去。   约定马车等在门口。   导游拉开车门,他们很能干,什么事情可以派到他的用场。
  腾格拉尔跳进车子。   动作轻捷得象个小伙子,导游关上车门,跳上去坐在车夫旁边。庇皮诺跳上车坐在车厢外的后座上。
  “大人是要到圣·彼得教堂去吗?”
导游问道。
  “去做什么呀?”
  “当然是去观光啦!”
  “我不是到罗马来观光的,”
腾格拉尔大声说,然后,他又带着一个贪婪的微笑轻轻地说,   “我是来取钱的!”
于是他拍一拍他的皮夹,皮夹里刚才已装进一份信用卡。

  “那么大人是到——”    “到旅馆去。”
  “到派时尼旅馆去!”
导游对车夫说,马车疾驶而去。十分钟后,男爵回到他的房间,庇皮诺则在旅馆门外的长凳上坐下来,他与本章开始时提及的那些闲汉中的一个,咬耳说了几句话,那个闲汉便立刻顺着通到朱庇特殿的那条路飞一般地跑去。腾格拉尔觉得疲乏而满足,睡意很浓,他上了床,把他的皮夹塞在枕头底下。
  庇皮诺闲得无事,便和闲汉们玩骰子,输了三个艾居,为了安慰自己,喝了一瓶奥维多酒。
腾格拉尔虽然睡得很早,但第二天早晨却醒得很迟,他有五六夜没有睡好了。有时甚至根本没有睡觉时间。他美美地吃了早餐,然后,正如他所说的,因为对这   “不朽之城”的美景并不关心,便吩咐车夫在中午给他备好马车。
  但腾格拉尔可没有计算到警察局的手续会如此麻烦,驿站站长又是如此的懒惰。驿马到两点钟才来,去代领护照的向导直到三点钟才到。而备好的马车在派里尼老板的门口早吸引了一群游手好闲的人。
  这些人之中当然有不少职业闲汉。   男爵得意洋洋地穿过这些看热闹的人,有不少为了想得些赏钱,那些闲汉便齐声唤他“大人。”
在那以前,腾格拉尔一向以被称为男爵自满。大人这个称呼使他有点受宠若惊,便撒了十几个铜板给那群人,那群人为了再多得十几个铜板,立刻改称他为   “殿下”。

-loading- -loading--loading-


  “走哪一条路?”
车夫用意大利语问。
  “去安科纳省的那条路。”
男爵回答。
派里尼老板翻译了这一问一答,马便疾驶而去。腾格拉尔准备先到威尼斯,在那儿提出一部分钱,然后赴维也纳,休息几天以后,他准备在维也纳住下来,因为他听说那是一个可以寻欢作乐的好地方。
他离开罗马不到十哩路,天色便晴起来了。腾格拉尔没想到起程会这么晚,要不是这样,他宁愿在罗马多留一夜的。
他伸出头去,问车夫要多久才能到达一个市镇。
车夫用意大利语回答,   “NonCapisco”[意大利语:“听不懂。——译注]腾格拉尔点一点头,意思是说:“好极了。”
马车继续向前走。   “我到第一个驿站就停车。”
腾格拉尔心想。昨天晚上,他美美地睡了一宿,他现在还能感受到那种舒适惬意的余味。他现在舒舒服服地躺在一辆华丽的英国马车里,身下有双重弹簧座垫,由四匹好马拉着车子疾驶。他知道离前面的驿站只有二十哩路了。一个这样幸运地破产的银行家,他的脑子里究竟在想什么呢?
腾格拉尔想到了他那在巴黎的太太,大约过了十分钟,他又想起了和亚密莱小姐一同出门的女儿,大约又过了十分钟,他的债权人以及他将来如何花他们的钱十分钟以后,他没有东西可想了,便闭上眼睛睡了。时而,一下比较猛烈的颠簸使他睁开眼睛,于是他感觉得到车子依旧载着他在依稀相似的罗马郊外急速地前进,沿途布满着残存的高架引水桥[罗马水道是罗马著名的古代建筑,最早的筑于公元前三世纪,一般都是用巨石和砖砌成的引水渠道。——译注],远看象化为花岗石的巨人挡住他们的去路。
  但这天晚上天气很冷,天空阴暗,而且下着雨,一个旅客坐在温暖的车厢里,在比问一个只会回答   “Napisco”的车夫要舒服得多。腾格拉尔继续睡觉,心想反正到达驿站的时候他一定会醒来的。

UfqiLong

马车停了。腾格拉尔以为他们到达了那盼望以久的地点。


他张开眼睛向窗外望出去,以为他已到了一个市镇或至少到了一个村庄里,但他看见的却是一座象废墟一样的东西,有三四个人象幽灵似的在那儿走来走去。腾格拉尔等了一会儿,心想车夫既已赶完他那一段路,一定会来向他要钱,他就可以借那个机会向新车夫问话。但马已经解辔了,另外几匹马换了上去,可是却始终没有人来向他要钱。
  腾格拉尔惊奇地推开车门;   但一只强有力的手把他推回来,车子又开始行驶了。男爵目瞪口呆,完全醒了。   “喂!”
他对车夫说,   “喂,miocaro[意大利语:亲爱的。——译注]!”
这两个意大利字,男爵也是在听他的女儿和卡瓦尔康蒂对唱时学来的;但miocaro并没有带来回答。腾格拉尔于是把窗打开。
  “喂,我的朋友,”
他把头伸到窗外说,   “我们是到哪儿去呀?”
  “Dentrolatesta!”
[意大利语:   “头缩进去!”——译注]一个庄严而专横的声音喊着并伴随着一个恫吓的手势。
腾格拉尔明白了,Dentrolatesta的意思是   “把头缩回去!”
由此可见他的意大利语进步神速。他服从了,但心里却七上八下,而且那种不安与时俱增。他的脑子不再象开始旅行时那样无忧无虑、他的脑子里现在已充满了种种念头。
  这些念头无疑使他情绪激动、头脑清醒。   但后来由于紧张过分又糊涂了。   在我们未曾惊慌的时候,我们对外界的一切看得很清楚,当我们惊慌的时候,外界的一切在我们眼中都有了双重意义,而当我们已经吓慌了的时候,我们除了麻烦以外,便什么都看不见了。
  腾格拉尔看见一个披着披风的人骑着马在车子的右边疾驰。   “宪兵!”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

他喊道。   “难道当局已把我的情形发急报给教皇当局了?”
他决定要解除这个疑团。   “你们带我到哪儿去?”
他问道。
  “Dentrolatesta!”
以前那个声音又气势汹汹的回答。
腾格拉尔朝车厢左边,转过身去,他看见右边也有一个人骑着马在疾驰。   “一定是的了!”
腾格拉尔说,额头上直冒出汗来,   “我准是被捕了。”
于是他便往背垫上一靠,但这一次可不是睡觉而是动脑筋了。不久,月亮升起来了。他看见了那庞大的引水渠架,就是他以前看见过的那些花岗石的鬼怪;只是以前它们在他的右边,而现在则已在他的左边。他知道他们已掉转车头。正在把他带回到罗马去。   “噢,倒霉!”
他喊道,   “他们一定已弄到了我的引渡权。”
马车继续快驰。一小时就在这样的担惊受怕中过去了,他们所经过的每一个地点都在提醒这个逃亡者他们是在走回头路。终于,他看见一片黑压庄的庞然大物,看来马车一定会撞在那个东西上;但车子一转弯,那个庞然大物便已落在后面了,那原来是环绕在罗马四周的一个城垒。
  “噢,噢!”
腾格拉尔喊道,   “我们不是回罗马,那么,并不是法院派人来追我,我仁慈的上帝!”
另外一个念头浮上他的脑海,   “但如果他们竟是——”    他的头发竖了起来。他想起了那些在巴黎很少有人相信的关于罗马强盗的有趣的故事。他想起了阿尔贝·马尔塞夫在与欧热妮小姐的婚约未破裂前讲述的那一番冒险。“他们或许是强盗!”



(未完待续, To be contd)
 

春缓花开风景如画:春风又绿江南岸

+皮诺 +车夫 +基督山 +马车 +罗马

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍8 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-下部-6:第六十二章 幽灵-2

    13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-下部-11:第六十七章 检察官的办公室-3

    -loading- -loading- -loading-

    25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

    36. 基督山伯爵-下部-17:第七十三章 诺言-2

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-下部-21: 第七十七章 海黛

    -loading- -loading- -loading-

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-下部-25: 第八十一章 一位退休的面包师

    61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-下部-29:第八十五章 旅行-2

    -loading- -loading- -loading-

    73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

    84. 基督山伯爵-下部-34: 第九十章 决斗-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-下部-39:第九十五章 父与女-2

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-下部-44: 第一○○章 显身

    109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-下部-50:第一○六章 财产分享

    -loading- -loading- -loading-

    121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

    132. 基督山伯爵-下部-54: 第一一○章 起诉书-2

    133 134 135

      136. 基督山伯爵-下部-56: 第一一二章 离开-2

      137. 基督山伯爵-下部-56: 第一一二章 离开-3

      138. 基督山伯爵-下部-56: 第一一二章 离开-4

      139. 基督山伯爵-下部-57:第一一三章 往事

      140. 基督山伯爵-下部-57:第一一三章 往事-2

      141. 基督山伯爵-下部-57:第一一三章 往事-3

      142. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺

      🔴 143. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-2

      144. 基督山伯爵-下部-58:第一一四章 庇皮诺-3

    -loading- -loading- -loading-

      145. 基督山伯爵-下部-59:第一一五章 罗吉·万帕的菜单

      146. 基督山伯爵-下部-59:第一一五章 罗吉·万帕的菜单-2

      147. 基督山伯爵-下部-60:第一一六章 宽恕

      148. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日

      149. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日-2

      150. 基督山伯爵-下部-61: 第一一七章 十月五日-3

    151

    🤖 智能推荐

    + 降度 降度
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣