↖  福尔摩斯探案集-中-65:回忆录:住院的病人-2..


-loading- -loading- -loading-

2022-11-12 , 5317 , 104 , 228

听音频 🔊 . 看视频 🎦

福尔摩斯探案集-中-65:回忆录:住院的病人-2


他自己也搬来同我住在一起,做一个住院的病人。他的心脏衰弱,显然,他需要经常治疗。他自己住用了二楼两间最好的房子,一间用作起居室,一间用作卧室,他脾气古怪,深居简出,闭门谢客。
他的生活很不规律,但就某一方面而言,却又极其有规律。在每天晚上的同一时刻,他都到我的诊室来检查账目。我赚的诊费,每一畿尼他给我留五先令三便士[一畿尼为二十一先令,一先令为十二便士,四分之一畿尼正好是五先令三便士。
——译者注],其余的他全部拿走,放到他自己屋内的保险箱里。

  “我可以非常自信地说,对这项投机生意,他永远也用不着后悔。一开始,生意就很成功。我出色地处理了几个病例和我在附属医院的声望,使我很快就出了名,近几年来,我使他变成了一个富翁。
  “福尔摩斯先生,我过去的经历以及和布莱星顿先生的关系,就是这些。我要告诉你的,现在只剩下一个问题,就是发生了什么事使我今晚来此求教。
  “几星期之前,布莱星顿先生下楼来找我。我似乎觉得,他的心情异常激动。他提到在伦敦西区发生了一些盗窃案,我记得,他当时显然毫无必要那么激动,他声明说,我们应当把门窗加固闩牢,一天也不能耽误。
在这一星期里,他坐立不安,不断向窗外张望,就连他午餐前习以为常的短暂的散步,也停止了。他的一举一动给我一个印象,他对什么事或是什么人怕得要死,可是当我向他问到这件事时,他变得非常无礼,于是我就不再谈这件事了。时间一天一天地过去,他的恐惧似乎逐渐消失了,他又恢复了常态。

可是新近发生的一件事情,又使他处于目前这种可怜而又可鄙的虚弱状态。
  “事情是这样的:两天以前,我收到一封信,我现在就把它读给你听,信上既没有地址,也没有日期。
  “一位侨居在英国的俄罗斯贵族(信上这样写着),亟愿到珀西·特里维廉医生处就医。几年来他深受强直性昏厥病的折磨,而特里维廉医生在医治这种病症方面是人所共知的权威。他准备明晚六点一刻左右前往就诊,如果特里维廉医生方便,请在家等候。’

  “这封信使我深感兴趣。因为对强直症进行研究的主要困难在于这种疾病是罕见的。你可以相信,当小听差在指定的时间领进病人时,我正等候在我的诊室里。
  “他是一位身材瘦小的老人,异常拘谨,而且很平凡——不象是一个人们想象中的俄罗斯贵族。他同伴的相貌给我的印象却很深。这是一个高大的年轻人,面色黝黑,漂亮得惊人,却带着一副凶相,有一副赫拉克勒斯[赫拉克勒斯:希腊神话中主神宙斯之子,力大无穷。
——译者注]的肢体和胸膛。   他们进来时,他用手搀着老人的一只胳膊,把老人扶到椅子跟前,表现得那样体贴入微,从他的外表你是很难料到他会这样作的。
  “‘医生,请原谅我冒昧前来,’他用英语对我说道,说时有些口齿不清,‘这是我父亲,他的健康,对我来说,是极为重要的事。’
  “我见他这样孝顺,深受感动。‘或许,在诊治时,你愿意留在诊室里吧?’我说。

-loading- -loading--loading-


  “‘绝对不行,’他惊叫起来,‘我受不了这种痛苦。如果我看到我父亲疾病发作时那种可怕的样子,我相信我是忍受不了的。我自己的神经官能也十分敏感。你如允许,在你给我父亲诊治时,我可以在候诊室里等候。’
  “我当然同意这样做,年轻人便离开了。我和病人便开始研究他的病情,我把它详尽无遗地记了下来。他的智力很一般,回答问题常常含糊其词,我认为这是由于他不大懂我们的语言。
然而,正当我坐着写病历的时候,他对我的询问,突然停止了回答,当我转身向他时,我非常惊诧地望到他笔直地坐在椅子上,面部毫无表情,肌肉强直,眼睛直盯着我。他的疾病又发作了。

  “正如我刚才所说的,我最初的感觉是既怜悯又害怕。后来,我的职业兴趣占了上风。我记下了病人的脉搏和体温,试了试他肌肉的强直程度,检查了他的反应能力,哪一方面都没有发现与我以前所诊断的这种病例有不一致的现象。
在过去这样的病例中,我使用烷基亚硝酸吸入剂,曾经取得了良好的疗效。现在似乎正是试验它疗效的极好机会。这个药瓶在楼下我的实验室里,于是,我丢下坐在椅子上的病人,跑下楼去取药。
找药耽误了一些时间,大约五分钟吧,然后我就回来了。可是室内却空空如也,病人已不知去向,可想而知,我是多么惊讶了。
  “当然,我首先就跑到候诊室,他儿子也不在了。前门已经关上,可是没有上锁。我那个接待病人的小听差是一个新来的仆役,并不机灵。

UfqiLong

平时他总是等在楼下,等我在诊室按铃时,他才跑来把病人领出去。他也没听到什么,这件事就成为一个不解之谜了。不多久,布莱星顿先生散步回来了,可是我一点也没有向他说起这件事,因为,老实说,近来我尽量少和他交谈。
  “啊,我想我再也不会见到这个俄罗斯人和他儿子的影子了,所以,在今天夜晚,也是在那个时候,他们两个人象昨天那样,又来到我的诊室时,你们可以想象,我是多么惊讶了。
  “‘昨天我突然离开,我觉得实在是太抱歉了,医生,’我的病人说道。

  “‘我承认,我对这件事感到非常奇怪,’我说道。
  “‘啊,情况是这样的,’他说,‘我每次清醒过来,对犯病时发生的一切事情,记忆总是非常模糊的。我似乎觉得,我醒来时是在一间陌生的房子里,当你不在时,我便昏头昏脑地起身出去,走到街上了。’
  “‘我呢,’他儿子说道,‘看到我父亲从候诊室门口走过,自然想到已经诊治完了。直到我们到了家,我才知道事情的真相。’
  “‘好了,’我笑了笑,说道,‘除了你们使我感到惶惑不解之处,别的倒也没什么。所以,先生,如果你愿意到候诊室去的话,我很高兴再继续进行昨天突然中断的诊治。’
  “我和那位老绅士讨论了他的病情,约有半小时的样子,后来,我给他开了处方,之后,便看见他在他儿子搀扶下走出去了。

  “我已经向你们说过,布莱星顿先生一般是在这个时间出去散步的。功夫不大,他散步回来了,走上楼去。过了一会,我听到他从楼上跑下来,象一个吓得发疯的人一样,冲进我的诊室。
  “‘谁到我的屋子里去了?’他叫喊着。
  “‘谁也没去过。’我说道。
  “‘撒谎!’他怒吼道,‘你上来看看!’
  “我没有注意他说话的粗鲁,因为他害怕得几乎要发疯了。我和他一起上楼时,他把浅色地毯上的几个脚印指给我看。

  “‘你说这是我的脚印吗?’他叫喊道。
  “这些脚印肯定比他的要大得多,而且显然是不久前留下的。你们知道,今天中午曾经下过大雨,而我的病人只有刚才来过的这父子俩。那么,一定是在候诊室等着的那个人,出于某种目的,趁我在忙于给那个老人诊断时,上楼进了我那位住院病人的房间。
没有动什么东西,也没有拿走什么,不过这些足迹证明,毫无疑问,是有人进去过的。
  “尽管这是扰乱人心的事,可是布莱星顿先生显得出人意料之外地异常激动不安。他竟然坐在一把扶手椅上不断叫喊,我简直难以让他说得更清楚一些。是他提出要我来找你,我当然立即看出,这样做是适当的。
因为尽管他对这件事的重要性似乎估计过高,但可以肯定这里面是有名堂的。你只要乘我的马车与我一同回去,你至少能使他平静下来,虽然我很难指望你能把所发生的这件奇事解释清楚。”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

歇洛克·福尔摩斯聚精会神地倾听着这段冗长的叙述,我看出,这件事引起了他强烈的兴趣。他的面容象往常一样毫无表情,可是他的双眼眯缝得愈加厉害,从他烟斗中袅袅上升的烟雾也越来越浓,使得这位医生的故事中的每一个离奇的情节更加突出了。我们来访者的话刚一结束,福尔摩斯二话不说就站起来,把我的帽子递给我,从桌上抓起他自己的帽子,跟随特里维廉医生向门口走去。
  不到一刻钟,我们便来到布鲁克街这位医生寓所的门前了。一个矮个子小听差领着我们进去,我们立即走上宽阔的、铺着上等地毯的楼梯。

可是突然发生了一件怪事,使我们停了下来。楼顶的灯光蓦地熄灭了,黑暗中传来一个尖细的、颤抖的呼喊声:     “我有手枪,我警告你们,假如再往上走我就开枪。”
  “这实在令人不能容忍,布莱星顿先生,”
特里维廉医生高声喊道。
  “啊,原来是你,医生,”
这人宽慰地松了一口气,     “可是其他几位先生不是冒充的吗?”
我们知道他已在暗中对我们进行了一番仔细的观察了。
  “不错,不错,一点也不错,”
那声音终于说道,     “你们可以上来,我很抱歉,刚才对你们太无礼了。”
他一边说着一边把楼梯上的汽灯又点着了,我们看到面前站着一个面貌奇特的人。从他的外表和说话的声音看来,他确实神经过度紧张。他很胖,可是显然过去有一段时间,他比现在还要胖得多,所以他的脸如同猎犬的双颊一般,耷拉着两只松弛的肉袋。

他脸色苍白,那稀疏的土黄色的头发似乎由于感情激动而竖立起来。他手中拿着一支手枪,我们向上走时,他把手枪塞进了衣袋。
  “晚安,福尔摩斯先生,”
他说道,     “我非常感激你到这里来。没有人比我更需要你的指教了。我想特里维廉医生已经把有人非法闯入我房中的事告诉你了。”

  “不错,”
福尔摩斯说道,     “那两个是什么人?布莱星顿先生,他们为什么要有意捉弄你?”
  “唉,唉,”
那位住院病人神情不安地说道,     “当然,这很难说。你也很难指望我能回答这样的问题,福尔摩斯先生。”
  “你是说你不知道吗?”
  “请到这里来,请吧。请赏脸进来一下。”
他把我们领进他卧室里。房间很宽绰,布置得很舒适。
  “你们看看这个,”
他指着他床头那只大黑箱子说道,     “我并不是一个很富有的人,福尔摩斯先生,特里维廉医生可能已经告诉你了。我一生中除了这次投资外,再也没投过资。可是我不信任银行家,我从不信任银行家,福尔摩斯先生。
  你别跟别人说,我所有的那点钱都在这只箱子里。所以你可以明白,那些不速之客闯入我的房子,对我的影响是多么大了!”



优美的自然景色壮观的世界风光-6

+病人 +诊室 +布莱星 +福尔摩斯 +散步

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍188 仁智互见 👎17
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 福尔摩斯探案集-中-51:回忆录:赖盖特之谜

    13 14 15 16
    17 18

      19. 福尔摩斯探案集-中-58:回忆录:驼背人

      20. 福尔摩斯探案集-中-59:回忆录:驼背人-2

      21. 福尔摩斯探案集-中-60:回忆录:驼背人-3

      22. 福尔摩斯探案集-中-61:回忆录:证券经纪人的书记员

      23. 福尔摩斯探案集-中-62:回忆录:证券经纪人的书记员-2

      24. 福尔摩斯探案集-中-63:回忆录:证券经纪人的书记员-3

      25. 福尔摩斯探案集-中-64:回忆录:住院的病人

      🔴 26. 福尔摩斯探案集-中-65:回忆录:住院的病人-2

      27. 福尔摩斯探案集-中-66:回忆录:住院的病人-3

      28. 福尔摩斯探案集-中-67:回忆录:最后一案

      29. 福尔摩斯探案集-中-68:回忆录:最后一案-2

      30. 福尔摩斯探案集-中-69:回忆录:最后一案-3

      31. 福尔摩斯探案集-中-70:回忆录:希腊译员

      32. 福尔摩斯探案集-中-71:回忆录:希腊译员-2

    -loading- -loading- -loading-

      33. 福尔摩斯探案集-中-72:回忆录:希腊译员-3

    34 35

    36. 福尔摩斯探案集-中-75:回忆录:海军协定-3

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 福尔摩斯探案集-中-87:归来记-3:空屋-2

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 福尔摩斯探案集-中-99:归来记-6:金边夹鼻眼镜

    61 62 63 64

    -loading- -loading- -loading-

    65 66 67 68 69 70 71

    72. 福尔摩斯探案集-中-111:归来记-9:三个大学生-2

    73 74 75 76 77 78 79 80
    81 82 83

    84. 福尔摩斯探案集-中-123:归来记-12:第二块血迹-4

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 福尔摩斯探案集-中-9:巴斯克维尔的猎犬-8:第七章 梅利琵宅邸的主人斯台普吞

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 福尔摩斯探案集-中-21:巴斯克维尔的猎犬-20:第十四章 巴斯克维尔的猎犬

    109 110 111 112
    113 114 115 116 117 118 119

    120. 福尔摩斯探案集-中-33:失去的世界-11:九、谁能预料到呢?-2

    121 122 123 124 125 126 127

    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    人类医学史上伟大的发明

    性感美女魔鬼身材天使脸庞:

    我在美国华盛顿州做总统大选

    机器会思考吗? 计算机科学

    + 唐主 唐主
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣