2022-11-23 , 5734 , 896 , 234
安徒生童话故事集-4-18:在养鸭场里-2
葡萄牙鸭子不理他,但是尽快地抢那食物吃,而且吃得很痛快。她吃完了以后又躺下来。小鸟走过来,想用歌声引起她的好感:
滴丽,滴丽!
您的好心地
是我歌唱的主题,
我要飞起,飞起。
吃完饭以后我得休息一下,她说。你住在这里,必须遵守这里的规矩!我现在要睡了。
小歌鸟大吃一惊,因为他本来的用意是很好的。太太睡醒了以后,他衔着他所寻到的一颗麦粒站在她面前。他把麦粒放在她的脚下。但是她没有睡好,因此她的心情自然不佳。
把这送给小鸡吃吧,她说,不要老呆在我旁边呀!
但是您为什么要生我的气呢?他问。我做了什么对不起您的事情呢?
做了什么对不起我的事情!葡萄牙鸭子说。你用的字眼不太文雅!这一点我请你注意。
昨天这里有太陽光,小鸟说。今天这里却是-阴-暗的!这使我感到怪难过的。
你对于天气的知识是一窍不通!葡萄牙鸭子说。这一天还没有完呀。不要呆在这儿像一个傻瓜吧!
您看人的这副凶样子,跟我落到这里时那些恶眼睛看我的凶样子差不多。
简直岂有此理!葡萄牙鸭子说。难道你把我跟那个强盗那只猫相比吗?我身体里一滴坏血也没有。我得为你负责任,我要教你学些礼貌。
于是她就把这歌鸟的头咬掉了。他倒下死了。
这是什么意思?她说,难道他这一点都受不了?这样说来,他是不配活在这个世界上的了!我对他一直是像一个母亲;这一点我知道,因为我有一颗母亲的心。
邻家的公鸡把头伸进院子里来,像一个火车头似地大叫了一声。
你这一叫简直要把我吓死了,她说。这完全要怪你。他吓掉了他的头,我也几乎要吓掉我的头。
他这么点小的东西有什么值得一提,公鸡说。
对他说话放客气些吧!葡萄牙鸭子说。他有声音,他会唱歌,他受过好的教育!他很体贴,也很温柔无论在动物中,或在你所谓的人类中,这都是很好的。
所有的鸭子都挤到这只死去了的小歌鸟身边来。不管他们是感到嫉妒或怜悯,这些鸭子都表现得非常热情。但是现在这儿既然没有什么东西可嫉妒,他们自然感到怜悯。甚至那两只中国母鸡都是这样。
我们再也找不到这样的歌鸟了!他差不多算得是一只中国鸟。于是母鸡都嘎嘎地哭起来,不过鸭子只是把眼睛弄得红了一点。
我们都是好心肠的人,她们说。这一点谁也不能否认。
好心肠!葡萄牙鸭子说,是的,我们都有好心肠,差不多跟在葡萄牙一样!
我们现在还是找点东西塞进嗉子里去吧,鸭公说。这才是重要的事情呢!一个玩物打碎了算什么?我们有的是!
UfqiLong
----
(1861)
这篇故事发表在《新的童话和故事集》第2卷第1部里。这里的养鸭场实际上也是人世间的一个小缩影:你争我夺,各人从实际出发, 损人利己,小心眼,但却又要装得慷慨大方,做出一副正人君子相。葡萄牙鸭对小歌鸟的表现就是如此。
葡萄牙鸭子说:他有声音,他会唱歌,他受过好的教育! 他很体贴,也很温柔——无论在动物中,或在你所谓的人类中,这都是很好的。事实上他(小歌鸟)就是被这只葡萄牙鸭子咬死的。
🔗 连载目录
🤖 智能推荐