↖  基督山伯爵-上部-57:第五十六章 安德烈·卡瓦尔康蒂-3..


-loading- -loading- -loading-

2023-04-10 , 8437 , 116 , 189

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-上部-57:第五十六章 安德烈·卡瓦尔康蒂-3



少校身子挺得笔直。   “什么?这个问题是什么意思?”
  “因为编造这一类文件是要吃官司的。在法国,我最最亲爱的爸爸啊,只需做一半这种程度的手脚,他们就会把您送到土伦去呼吸五年监狱里的空气的呀。”
  “请你把你的意思说明一下好不好?”
少校极力做出一种庄重的神气说。
  “我亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”
安德烈用一种诚恳的神态握住少校的手臂说,   “你做我的父亲得了多少钱?”
少校想说话,但安德烈压低了声音继续说,   “无聊!我给你做个榜样好使你放心,他们一年付我五万法郎做你的儿子,因此,你能明白我决不愿意不承认你做我的爸爸。”
少校焦急地往四下看了一眼。   “你放心吧,只有我们两个人,”
安德烈说,   “而且,我们是在用意大利语谈话。”
  “哦,那么,”
少校答道,   “他们付我五万法郎。”
  “卡瓦尔康蒂先生,”
安德烈说,   “你相不相信童话?”
  “我以前是不相信的,但我真的觉得现在几乎不得不相信它们啦。”
  “那么,你总该有点证据吧?”
少校从他的口袋里摸出一把金币来。   “你看,”

他说,很明白吧。”
  “那么,你认为我可以相信伯爵的许诺吗?”
  “我当然相信。”
  “你真相信他会对我恪守他的诺言?”
  “恪守信上的话,但同时,请记住我们必须继续扮演我们各自的角色。我当一位慈父——”    “我当一个孝子,既然他们选定了我做你的后代。”
  “你这个‘他们’是指谁?”
  “天知道!我也说不出来,但我指的是那些写信的人。你收到了一封信,是不是?”
  “是的。”
  “谁写给你的?”
  “一个什么布沙尼神甫。”
  “你认不认识他?”
  “不认识,我从来没有见过他。”
  “他在那封信里说了些什么?”
  “你能答应不出卖我吗?”
  “这一点你尽管放心,你很明白,我们有着共同的利害。”
  “那么你自己去念吧。”
于是少校把一封信交到那青年手里。安德烈低声念道:
 
“你穷困潦倒,等待你的是一个凄凉的晚年。你想发财吗,或者至少不仰赖他人?马上动身到巴黎去,找香榭丽舍大道三十号门牌的基督山伯爵去要你的儿子。这个儿子名叫安德烈·卡瓦尔康蒂,是您和高塞奈黎侯爵小姐的婚姻果实,五岁的时候被人拐走。为了免得让你怀疑写这封信的人的真诚,先附奉两千四百托斯卡纳里弗的支票一张,请到佛罗伦萨高齐银行去兑现;
  并附上致基督山伯爵的介绍函一封,函内述明我许你向他提用四万八千法郎。记住到伯爵那儿去的时间是在五月二十六日晚上七点钟。

-loading- -loading--loading-


——布沙尼神甫   “一样的东西。”
  “你是什么意思?”
少校说。
  “我的意思是我收到一封差不多一样的信。”
  “你?”
  “是的。”
  “布沙尼神甫写来的?”
  “不。”
  “谁,那么?”
  “一个英国人,名叫威玛勋爵,他化名叫水手辛巴德。”
  “那么对他,你对布沙尼神甫知道得并不比我多吧。”
  “你错了,在那一方面,我比你好一些。”
  “那么你见过他喽?”
  “是的,一次。”
  “在哪儿见的?”
  “啊!那一点恰恰我不能告诉你,如果告诉了你,你就会跟我一样明白了,我并不想那样做。”
  “信里面讲了些什么?”
  “念吧。”
  “你很穷,你的未来阴暗无望。你想做一个贵人吗,喜不喜欢发财和自由自在?”
  “我的天!”
青年说,   “这样的问题还可能有两种答案吗?”
  “请到尼斯去,你可以在几尼司门找到一辆等候你的驿车。经都灵、尚贝里、波伏森湖到巴黎。在五月二十六日晚上七点钟到香榭丽舍大道去找基督山伯爵,找他要你的父亲。
  你是卡瓦尔康蒂侯爵和奥丽伐·高塞奈黎侯爵小姐的儿子。侯爵会给你一些文件证明这件事实,并许你用那个姓在巴黎社交界出现。至于你的身份,每年有五万里弗的收入就可以过得很不错了。
  附上五千里弗的支票一张,可到尼斯费里亚银行去兑现,并附上致基督山伯爵的介绍函一封,我已嘱他供给你一切所需。水手辛巴德”    “好极了!”

UfqiLong

少校说,   “你说,你已见过伯爵,是不是?”
  “我刚才刚从他那儿来。”
  “他有没有证实信上所说的那一切?”
  “证实了。”
  “你明白不明白是怎么一回事?”
  “一点不明白。”
  “其中肯定有一个受骗的人。”
  “反正不会是你,也不会是我。”
  “当然不是。”
  “嗯,那么——”    “你以为这个与我们无关吗?”
  “一点不错,我正想这么说。我们把这出戏演到底吧,闭着眼睛干就行了。”
  “同意,你看吧,我一定把我的角色演得好好的。”
  “我对此丝毫不怀疑,我亲爱的爸爸。”
基督山在这个时候又走进客厅。听到他的脚步声,两个男人就互相搂抱在了一起。伯爵进来的时候,他们仍然这样拥抱着。
  “啊,侯爵,”
基督山说,   “看来您对于幸运之神送还给您的这个儿子并不失望吧。”
  “啊,伯爵阁下,我高兴得不能再高兴了。”
  “您感觉如何?”
基督山转过去对那个青年人说。
  “我吗?我的心里充满着欢乐。”

  “幸福的父亲!幸福的儿子!”
伯爵说。
  “只是有一件事情还让我发愁,”
少校说,   “因为我必须马上离开巴黎。”
  “啊!我亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”
基督山说,   “我希望您赏脸让我介绍您见见我的几位朋友,我想您可以在见过他们以后再走。”
  “我悉听您的吩咐,阁下。”
少校答道。
  “现在,阁下,”
基督山对安德烈说,   “把您的真实情形说出来吧。”
  “说给谁听?”
  “咦,说给令尊听呀,把您的经济状况说些给他听听。”
  “啊,真的!”
安德烈说,   “您说到我的心里去啦。”
  “您听到他说的话了吗,少校?”
  “我当然听到了。”
  “可您懂不懂呢?”
  “懂。”
  “令郎是说他需要钱用。”
  “哦!您叫我怎么办呢?”
少校说。
  “您当然应该给他一点喽。”
基督山回答。
  “我?”
  “是的,您!”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

伯爵说,同时向安德烈走过去,把一包钞票塞到青年的手里。
  “这是什么?”
  “令尊给的。”
  “家父给的?”
  “对,您刚才不是跟他说您要钱用吗?他委托我把这包钱给您。”
  “这算是我的一部分收入吗?”
  “不算,这是您在巴黎的安家费。”
  “啊!我的爸爸多伟大呀!”
  “别嚷嚷!”
基督山说,   “他不想让您知道这是他给您的。”
  “我很理解他这种体贴的心思。”
安德烈说,连忙把钞票塞进他的口袋。
  “现在,二位,我祝你们晚安。”
基督山说道。
  “我们什么时候才能再有幸见到您呢?”
卡瓦尔康蒂问。
  “啊,对!”
安德烈说,   “我们在什么时候才可以再这么与你愉相见快呢?”
  “星期六,如果你们——是的——让我想想看——星期六。星期六晚上我在欧特伊村芳丹街二十八号的别墅里请客人吃饭。我请了几个人,其中就有你们的银行家腾格拉尔先生。我自然会介绍你们和他见面,他必需见了你们二位的面才能付钱给你们。”
  “要穿礼服吗?”

少校说,这几个字说得铿锵有劲。
  “噢,是的,当然罗!”
伯爵说,   “制服,十字章,扎脚裤。”
  “我穿什么呢?”
安德烈问。

 
“噢,很简单,黑裤子,黑皮鞋,白背心,一件黑色或蓝色的上装,一个大领结。您的衣服可以到勃林或维罗尼克那儿去订做。要是您不知道他们住在哪儿,巴浦斯汀可以告诉您。您的服装愈少修饰,效果就愈好,因为您是一个有钱人。如果您要买马,可以到德维都那儿去买,要是买马车,可以去找倍铁斯蒂。”
  “我们几点钟来?”
青年问道。
  “六点钟左右。”
  “我们那时一定到。”
少校说。
卡瓦尔康蒂父子向伯爵鞠了一躬,告辞而去。基督山走到窗户前,看看他们手挽着手正往大街对面走。   “这两个光棍!”
他说。   “可惜他们不真是父子!”
于是,在沉思一会儿之后,   “走,我去看看莫雷尔去!”
他说,   “我觉得这种厌恶感简直比憎恨还叫人受不了。”




朋友圈的风景:美妙时光美景风光:山河湖水人文城市-17

+基督山 +安德烈 +少校 +伯爵 +康蒂

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍11 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-上部-6: 第五章 婚宴-3

    13 14 15 16
    17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-上部-12:第十一章 科西嘉岛的魔王-2

    25 26 27 28 29 30 31 32

    -loading- -loading- -loading-

    33 34 35

    36. 基督山伯爵-上部-18: 第十七章 神甫的房间

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-上部-23:第二十二章 走私贩子

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-上部-28:第二十七章 回忆往事-2

    61 62 63 64

    -loading- -loading- -loading-

    65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-上部-32:第三十一章 意大利:水手辛巴德

    73 74 75 76 77 78 79 80
    81 82 83

    84. 基督山伯爵-上部-35:第三十四章 显身-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-上部-38:第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-上部-41:第四十章 早餐-3

    109 110 111 112
    113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-上部-46:第四十五章 血雨

    121 122 123 124 125 126 127 128

    -loading- -loading- -loading-

    129 130 131

    132. 基督山伯爵-上部-49:第四十八章 人生观-3

    133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

    144. 基督山伯爵-上部-54:第五十三章 《恶棍罗勃脱》-2

    145 146 147

      148. 基督山伯爵-上部-55:第五十四章 公债风波-2

      149. 基督山伯爵-上部-55:第五十四章 公债风波-3

      150. 基督山伯爵-上部-56:第五十五章 卡瓦尔康蒂少校

      151. 基督山伯爵-上部-56:第五十五章 卡瓦尔康蒂少校-2

      152. 基督山伯爵-上部-56:第五十五章 卡瓦尔康蒂少校-3

      153. 基督山伯爵-上部-57:第五十六章 安德烈·卡瓦尔康蒂

      154. 基督山伯爵-上部-57:第五十六章 安德烈·卡瓦尔康蒂-2

      🔴 155. 基督山伯爵-上部-57:第五十六章 安德烈·卡瓦尔康蒂-3

      156. 基督山伯爵-上部-58:第五十七章 幽会

      157. 基督山伯爵-上部-58:第五十七章 幽会-2

      158. 基督山伯爵-上部-58:第五十七章 幽会-3


    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    + 上唇 上唇
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣