↖  基督山伯爵-上部-8:第七章 审问-2..


-loading- -loading- -loading-

2023-03-26 , 8175 , 116 , 190

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-上部-8:第七章 审问-2


  “现在,”
代理检察官说:   “坦白的告诉我——不是一个犯人面对法官,而是一个受委屈的孩子面对关心他的人。——这封匿名的告发信里究竟有多少是实情?”
于是,维尔福把唐太斯刚才还给他的那封信轻蔑地扔在了他的办公桌上。
  “没有一点儿是真的。我可以把实情告诉您。我以水手的名誉,以我对美塞苔丝的爱,以我父亲的生命向你发誓——”    “说吧,先生,”
维尔福说。然后,心想假如蕾妮看到我这个样子和场合,她一定很满意,一定不会再叫我刽子手了。
  “唔,我们离开那不勒斯以后,莱克勒船长就突然得到了脑膜炎。我们船上没有医生,而他又急于要到爱尔巴去,所以沿途没有停靠任何港口。他的脑子愈来愈不清楚了,在第三天,快要过去的时候,他知道自己快不行了,就叫我到他那儿去。
  ‘我亲爱的唐太斯,’他说,‘我要你发誓完成我将要你做的这件事,因为这是一件非常重要的大事。’“‘我发誓,船长,’我回答说。
  “‘好,你是大副,我死后,这条船由你来指挥,把船驶向厄尔巴岛去,在费拉约岛靠岸,然后去找大元帅。把这封信交给他。也许他们会另外给你一封信,叫你当次信差。你一定要完成这本来应该是我去做的事,并享受它所带来的一切荣誉和利益。

 
“‘我一定照办,船长,但也许我去见大元帅时不象您预期的那样顺利,万一不让我见到他呢?’“‘这儿有一只戒指拿着他求见,就不会有问题了,船长说完就给了我这只戒指,他交给我的正是时候,两个小时后,他就昏迷不醒,第二天,他就去世了。’”   
“你当时怎么办了?”

-loading- -loading--loading-


 
“我做了我应该做的事,不论谁处在我的位置上,他都会那样做的,不论在那里,一个人快要死的时候,他的最后请求,都是神圣的,对一个水手来说,他的上司最后的请求就是命令。我向厄尔巴岛驶去,第二天就到了。我命令所有的人都留在船上,而我自己一个人上岸去了,不出我所料,我想见大元帅却遇到了一些麻烦,我把船长交给我的那个戒指拿了出来,元帅看过之后,马上就获准了。
  他问了一些关于莱克勒船长去世的事。   而且,正如船长所说的的那样,大元帅给了我一封信,要我带去给一个住在巴黎的人。我接过了那封信,因为这是船长命令我这样做的事。

 
我在此地靠岸,安排了船上的事,就赶快去看我的未婚妻了,我发现她更可爱,比以前更爱我了。但得谢谢莫雷尔先生,一切手续都在以前办好了,一句话,很顺利再就是我请人吃喜酒了。再过一个小时,我就已经结婚了,我本来是预备明天动身到巴黎去的,由于这次告密,我就被捕了,我看您现在和我一样,是很鄙视这次告密的。”
  “是的,”
维尔福说,   “看来这象是实事,既使你有错,也只能算是疏忽罪,而且即然是奉了你船长的命令,这种疏忽罪就不算什么了,你把从厄尔巴岛带来的这封信交给我们,记下你的话,然后回到你的朋友那里去吧,需要你的时候,你再来。”
  “那么,我是自由的了,先生?”

UfqiLong

唐太斯高兴地喊到。
  “是的,你得先把那封信给我。”
  “已经在您这儿了,他们已早从我身上把它搜去了,还有其它的信,我看到都在那包东西里面。
  “等一等,”
正当唐太斯去拿他的帽子和手套时,代理法官叫住了他,那封信是写给谁的。”
  “是给诺瓦蒂埃先生的,地址是巴黎高海隆路。”
即使是一个霹雷炸响,也未必能使他维尔福如此震惊,如此的意外,悴不及防,他倒在椅子里,匆忙地翻着他的口袋,带着恐怖的神色盯着它。
  “高海隆路13号诺瓦蒂埃先生收。”
他轻声地念着,脸色变的十分苍白。
  “是的,”
唐太斯说,他也吃了一惊,,   “难道您认识他吗?”
  “不,”
维尔福急忙回答,‘国王忠实的奴仆是不认识叛匪的。’   “那么说,这是个谋反案了吧?”
唐太斯问,他本以为自己获得了自由,但现在比以前更加惊惶了,   “但是,我已经对您说过,先生,我对信的内容,是一点也不知道的。”
  “不错,但你知道收信人的名子。”
维尔福说。
  “我要去送信,就不得不知道那个人的地址。”
  “这封信你有没有给别人看过?”

维尔福问,脸色变得越来越苍白了。
  “没有,我可以发誓。”
  “没有人知道你从厄尔巴岛带一封信给诺瓦蒂埃先生吗?”
  “除了给我这封信的人外,没有人知道!”
  “这就够了,”
维尔福轻声地说,他的脸色越来越沉着,他这种神态使唐太斯满心疑惧。
维尔福读完这封信,低下了头,并用双手遮住了他的脸。
  “噢,怎么回事?”
唐太斯胆怯地问。维尔福没有回答,只是抬起头来嘘了一口气,又继续读那封信。
  “你能向我发誓,说绝对不知道这封信的内容吗?”
  “我向您发誓,先生,到底是怎么一回事?您是病了吧,我拉铃叫人来帮忙好吧?”
唐太斯说。
  “不,你不要动,这儿发命令的是我,而不是你!”
维尔福站起来说。
  “先生,我是叫人来照顾您,您好像是病了。”
  “不,我不需要,只是一时的不舒服罢了,还是当心儿你自己吧,别管我,回答我提出的问题!”
但他什么也没有提,只是回到了椅子上,用手抹了一下他那大汗淋淋的额头,第三次读了那封信。   “噢,如果他知道了内容,”
他轻声地说,   “那他就完了,而且知道诺瓦蒂埃就是维尔福的父亲,那我也就完了!”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

他用眼睛盯着爱德蒙,唐太斯好象要看穿他的心思似的。
  “哦,用不着再怀疑了,他肯定已经知道了一切。”
他突然大声喊。
  “天哪,”
那不幸的青年说,   “假如您怀疑我,问我吧,我可以答应您的。”
维尔福费了好大的劲,极力想使自己镇定下来,他说,   “先生,这次审问的结果是你的罪名严重,我无法象刚才希望的那样立刻给你自由了。在做出这样的规定前,我必须先去同预审官商量一下,但我对你的态度如何,你是知道的。”
  “噢,先生,”
唐太斯说,   “您刚才待我象兄弟,是一个朋友,而不象是一个法官。”
  “那好,我要再耽搁你一会的时间,但我会尽可能使时间缩短,你主要的罪状是这封信,你看——”维尔福走近壁炉,把信投进了火里,直等到它完全烧荆“你看,我销毁了它。”
  “噢,您太公正了,简直是太好了。”
唐太斯说道。
  “听着,你刚才看见我所做的事了吧,现在可以相信我了吧,信任我了吧!”
维尔福对他说。
  “是的,请您吩咐我吧,我一定遵命。”
  “今晚之前,我得把你扣留在法院里,假如有谁来审问你,对于这封信你一定不要提。”
  “我答应。”

现在看来倒好象是维尔福在求情,而犯人在安慰他了。你看,他说,   “信是销毁了,只有你和我知道有这么一封信。所以,要是有人问到你,你就根本否认有这么一回事。”
  “放心,我一定否认的。”
  “你只有这一封信?”
  “是的。”
  “你发誓,”
  “我发誓!”
维尔福拉响了铃,警长走进来,维尔福在他的耳边低声说了几句话,警长点点头会意。
  “跟他去吧。”
维尔福对唐太斯说。唐太斯向维尔福感激地行了个礼,就走出去了。他身后的门还没有完全关上,维尔福已经精疲力尽了,他再也支持不住了,昏昏沉沉地躺在了一张椅子上。
过了一会他喃喃地说:   “啊,我的上帝,假如检察官此时在马赛,假如刚才不是叫我,而是找到了预审法官,那可就全完了,这封告发信,差点把我打入十八层地狱。噢,我的父亲,难道你过去的行为,将永远阻碍我的成功吗?”
突然他的脸上掠过了一丝微笑,他那犹豫的眼光变得坚定了起来,他似乎全神贯注地在盘算着一个想法。
  “这个办法很好,”
他说,   “这封信本来就是使我完蛋的,它也许会使我飞黄腾达起来的。”
他四周看了看,确信犯人已经离开以后,代理检察官就赶快向他新娘的家里走去了。


+唐太斯 +封信 +船长 +大元帅 +命令

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍32 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9

      10. 基督山伯爵-上部-6: 第五章 婚宴

      11. 基督山伯爵-上部-6: 第五章 婚宴-2

      12. 基督山伯爵-上部-6: 第五章 婚宴-3

      13. 基督山伯爵-上部-7:第六章 代理检察官

      14. 基督山伯爵-上部-7:第六章 代理检察官-2

      15. 基督山伯爵-上部-7:第六章 代理检察官-3

      16. 基督山伯爵-上部-8:第七章 审问

      🔴 17. 基督山伯爵-上部-8:第七章 审问-2

      18. 基督山伯爵-上部-9:第八章 伊夫堡

      19. 基督山伯爵-上部-9:第八章 伊夫堡-2

      20. 基督山伯爵-上部-10:第九章 订婚之夜

      21. 基督山伯爵-上部-11:第十章 杜伊勒里宫的小书房

      22. 基督山伯爵-上部-11:第十章 杜伊勒里宫的小书房-2

      23. 基督山伯爵-上部-12:第十一章 科西嘉岛的魔王

      24. 基督山伯爵-上部-12:第十一章 科西嘉岛的魔王-2

    25 26 27 28 29 30 31 32

    -loading- -loading- -loading-

    33 34 35

    36. 基督山伯爵-上部-18: 第十七章 神甫的房间

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-上部-23:第二十二章 走私贩子

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-上部-28:第二十七章 回忆往事-2

    61 62 63 64

    -loading- -loading- -loading-

    65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-上部-32:第三十一章 意大利:水手辛巴德

    73 74 75 76 77 78 79 80
    81 82 83

    84. 基督山伯爵-上部-35:第三十四章 显身-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-上部-38:第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-上部-41:第四十章 早餐-3

    109 110 111 112
    113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-上部-46:第四十五章 血雨

    121 122 123 124 125 126 127 128

    -loading- -loading- -loading-

    129 130 131

    132. 基督山伯爵-上部-49:第四十八章 人生观-3

    133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

    144. 基督山伯爵-上部-54:第五十三章 《恶棍罗勃脱》-2

    145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155

    156. 基督山伯爵-上部-58:第五十七章 幽会

    157 158

    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    + 子息 子息
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣