↖  福尔摩斯探案集-下-22:最后致意..


-loading- -loading- -loading-

2022-11-09 , 5209 , 104 , 204

听音频 🔊 . 看视频 🎦

最后致意


前言


歇洛克·福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在,虽然有时因受风湿病的侵袭而显得有点跛颠。多年来,他一直住在距伊斯特本五英里外的一处丘陵草原的农场里,以研究哲学和农艺学消磨时光。在这段休息期间,他谢绝了酬金极为优厚的各种案件,决定从此退休不干。
可是由于德国要打仗,为了配合政府,他又出色地将智慧和实践结合在一起,取得了《最后致意》中所记载的这些历史性成果。原先长期放在我的公事包里的几件以前的记录,也被收入《最后致意》中,以便使之得以编辑成集。
医学博士
约翰·H·华生


一 约翰·斯考特·艾克尔斯先生的离奇经历


我从笔记本的记载里发现,那是一八九二年三月底之前的一个寒风凛冽的日子。我们正坐着吃午饭,福尔摩斯接到了一份电报,并随手给了回电。他一语未发,但是看来心中有事,因为他随后站在炉火前面,脸上现出沉思的神色,抽着烟斗,不时瞧着那份电报。突然他转过身来对着我,眼里显出诡秘的神色。
  “华生,我想,我们必须把你看作是一位文学家,"他说。“'怪诞'这个词你怎么解释的?”
  “奇怪——异常,"我回答。
他对我的定义摇了摇头。
  “肯定具有更多的含义,"他说,“实质上还含有悲惨和可怕这一层意思。如果回想一下你那些长期折磨公众的文章,你就会认识到'怪诞'这个词的深一层的意思往往就是犯罪。想一想'红发会'那件事吧,开头相当怪诞,结果却是铤而走险,企图抢劫。

还有,‘五个桔核'的那件事,也是再怪诞不过了,结果直接引出一场命案来。所以,‘怪诞'这个词总是引起我警惕。”

  “电报里也有这个词吗?"我问。
他大声地读起电文来。
  “适遇极难置信而怪诞之事。可否向你求教?
斯考持·艾克尔斯
查林十字街邮局”     “男的还是女的?"我问。
  “当然是男的。女的是不会拍这种先付回电费的电报的。是女的,就自己来了。”
  “你见他吗?”
  “亲爱的华生,自从我们关押了卡鲁塞斯上校以来,你知道我是多么厌烦。我的脑子象一部空转的引擎那样,由于没有和它所要制造的工件连接上而散成碎片。生活平淡,报纸枯燥,大胆和浪漫似乎已经永远在这个犯罪的世界上绝迹了。
照此看来,你可以问我是否准备研究任何新的问题,不管它到头来是多么微不足道。不过现在,要是我没有弄错的话,我们的当事人已经来了。”
楼梯上传来有节奏的脚步声。过了一会儿,一个高大结实、胡子花白而威严可敬的人被带进了房间。他那沉痛的面容和高傲的态度说明了他的身世。
从他的鞋罩到金丝眼镜,可以看出他是个保守党人,教士,好公民,道道地地的正统派和守旧派。但是,某种惊人的经历打乱了他原有的镇静,这在他竖起的头发,通红而带愠色的脸上,以及慌张而激动的神态上都留下了痕迹。他立刻开门见山地谈其他的事情。

-loading- -loading--loading-



  “我遇到了一种最奇特最不愉快的事,福尔摩斯先生,"他说,"我有生以来从未有过这样的遭遇。这是最不成体统的——最无法容忍的了。我坚决要求作出些解释。"他怒气冲冲地说。
  “请坐下,斯考特·艾克尔斯先生,"福尔摩斯用安慰的声调说。"首先,我是否可以问一下,你究竟为什么要来找我?”
  “唔,先生,在我看来,这件事和警察无关,而且,当你听完了这件事,你一定会同意,我不能扔下这件事不管。我对私人侦探这一等人丝毫不感兴趣,不过,尽管如此,久仰您的大名——”  “是这样。可是,其次,你为什么不立刻就来呢?”
  “这是什么意思?”
福尔摩斯看了一下表。
  “现在是两点过一刻,"他说,“你的电报是在一点钟左右发的。不过,要不是看出你是在一醒来时就遇到麻烦的话,那么,谁也不会注意你这副装扮的。”
我们的当事人理了一理没有梳过的头发,摸了一下没有刮过的下巴。
  “你说得对,福尔摩斯先生。我丝毫没有想到要梳洗。离开那样一座房子我真是求之不得的。在我来此之前,我四处奔跑打听。我去找房产管理员。你知道,他们说加西亚先生的房租已经付过了,说威斯特里亚寓所一切正常。”

  “喂,喂,先生,"福尔摩斯笑着说道,“你真象我的朋友华生医生,他有一个坏习惯,老是一开头就没有把事情讲对头。请你把你的思路整理一下,有条有理地告诉我,到底出了什么事,使你头不梳脸不刮,礼靴和背心的钮扣都没有扣好,就跑出来寻求指导和援助了。”

UfqiLong

我们的当事人脸带愁容,低头看了一看自己岂不寻常的外表。
  “我这模样一定很不象话,福尔摩斯先生。可是我不明白,我一生之中竟会遇到这样的事。让我把这件怪事的全部经过告诉你吧。你听了之后,我敢说,你就会认为我这样是情有可原了。”
但是,他的叙述刚一开始就被打断了。外面一阵喧闹,赫德森太太打开门,带进来两个健壮的、官员模样的人。其中之一就是我们熟知的苏格兰场的葛莱森警长,他精力充沛,仪表轩昂,在他的业务圈子里算得上是一名能将。他同福尔摩斯握了握手,随后介绍了他的同事,萨里警察厅的贝尼斯警长。
  “福尔摩斯先生,我们俩一块儿跟踪,结果跟到这个方向来了。"他那双大眼睛转向我们的客人。“你是里街波汉公馆的约翰·斯考特·艾克尔斯先生吧?”
  “我是。”
  “我们今天跟了你一个上午啦。”
  “毫无疑问,你们跟踪他是靠的电报,"福尔摩斯说。

  “一点儿不错,福尔摩斯先生。我们在查林十字街邮局找到了线索,一直跟到这儿。”
  “你们为什么跟踪我?你们想干什么?”
  “我们想得到一份供词,斯考特·艾克尔斯先生,了解一下与厄榭附近威斯特里亚寓所的阿洛依苏斯·加西亚先生昨天死去有关的情况。”
我们的当事人警觉起来,瞪着两眼,惊慌的脸上没有一点血色。

  “死啦?你是说他已经死啦?”
  “是的,先生,他死啦。”
  “怎么死的?出了事故了吗?”
  “谋杀,如果说世界上发生过谋杀的话。”
  “天哪!多么可怕!你该不是说——你该不是说我被怀疑了吧?”
  “在死人的口袋里发现了你的一封信,从这封信,我们知道你曾打算昨晚在他家里过夜。”
  “是这样。”
  “哦,你过夜了,是吗?”
他们拿出了公事记录本。
  “等一下,葛莱森,"歇洛克·福尔摩斯说道。“你们要的全部东西就是一份清楚的供词,对不对?”
  “我有责任提醒斯考特·艾克尔斯先生,这份供词可以用来控告他。”

  “艾克尔斯先生正准备把这件事讲给我们听,你们就进来了。华生,我想一杯苏打白兰地对他不会有什么害处吧。先生,现在这里多了两位听众,我建议你不必介意,继续讲下去,就象没有人打断过你——象刚才要做的那样。”
我们的来客把白兰地一饮而尽,脸上恢复了血色。他用疑惑的眼光看了一下警长的记录本,随即开始了他那极不平常的叙述。
  “我是个单身汉,"他说,"因为喜欢社交,结识了许多朋友。其中有一家叫麦尔维尔的,是休业的酿酒商,住在肯辛顿的阿伯玛尔大楼。几个星期之前,我在他们家吃饭时认识了一个名叫加西亚的年轻人。我知道他是西班牙血统,同大使馆有些联系。他讲得一口地道的英语,态度讨人喜欢,是我一生中见过的最漂亮的男子。

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

  “这个年轻小伙子和我谈得十分投机。他似乎一开始就很喜欢我。在我们见面后的两天里,他到里街来看望我。这样一次又一次,最后他邀我到他家去住几天。他的家就在厄榭和奥克斯肖特之间的威斯特里亚寓所,昨天晚上我就应约前去了。
  “在我去到他家之前,他曾对我谈起过他家里的情况。同他住在一起的是一个忠实的仆人,也是西班牙人,替他照料一切。这个人会说英语,为他管家。他说,还有一个出色的厨师,是个混血儿,是他在旅途上认识的,能做一手好菜。我记得他谈论过在萨里的中心找到这么一个住处是多么奇怪。我同意他的看法,虽然事实已经证明,它比我想象的不知要奇怪多少倍。
 
  “我驱车来到那个地方——距厄榭南面约两英里。房子相当大,背朝大路而立,屋前有一条弯弯曲曲的车道,两旁介以高高的常青灌木丛。这是一所旧宅,年久失修,显得破破烂烂。当马车来到那斑驳肮脏、久经风雨侵蚀的大门前,停在杂草丛生的道上时,我曾迟疑了一下,考虑过拜访这样一个我了解甚少的人是否明智。他亲自前来开门,极其热忱地对我表示欢迎。他把我交给一个神情忧郁、面孔黝黑的男仆。仆人替我拿着皮包,把我引到为我准备的卧室。整个屋子都使人感到郁悒。我们面对面地坐着进餐。我的主人虽然尽力殷勤款待,但是他的神情好象一直恍恍惚惚,谈话含糊凌乱,不知所云。他不停地用手指敲打着桌子,用嘴咬噬指甲。还有其它一些动作,显出他心神不安。至于那餐饭,照料得既不周到,菜也做得不好,加上那个沉默寡言的仆人的阴沉神色,实在令人难堪。我敢向你保证,那天晚上,我真想找个借口回到里街来。

  “有一件事,我想起来了,也许跟你们两位先生正在进行调查的问题有牵连。当时,我一点儿也没在意。快吃完晚饭的时候,仆人送来一张便条。我注意到,我的主人看过便条后,似乎显得比刚才更加心不在焉,更加古怪了。他不再装模作样地跟我交谈,而是坐在那里不住地抽烟,呆呆地沉思着。但是便条上写的什么,他没有说。好在到十一点钟左右,我就去睡觉了。过了一会儿,加西亚在门口探头看我——当时房间是黑的——问我是不是按过铃,我说没有。他表示歉意,不该这么晚来打扰我,并且说已经快到一点钟了。
  后来,我睡着了,一觉睡到天明。

  “现在,我要讲到故事中最惊人的部分了。当我醒来,天已大亮,一看表,快到九点钟了。我曾特别关照过,叫他们在八点钟叫醒我,我奇怪他们怎么会忘了。
我从床上跳起来,按铃叫仆人,没有人答应。   我又按了几下铃,还是没有人答应。   我想,肯定是铃出了毛病。   我憋了一肚子气,胡乱穿上衣服,赶快下楼去叫人送热水来。我一看,楼下一个人也没有,当时的惊讶是可想而知的。我在大厅里叫喊,没有回答,又从一个房间跑到另一个房间,都空无一人。
我的主人在头天晚上把他的卧室指给我看过,于是我去敲他的房门,但没有回答。我扭动把手进了房间,里面是空的,床上根本就没有人睡过。他同其余的人都走了。外国客人,外国仆人,外国厨师,一夜之间都不翼而飞啦!我到威斯特里亚寓所的这次拜访就此结束。”




美女写真性感女神李妍曦心妍公主Nina-8:粉嫩女生热辣露出-4

+福尔摩斯 +探案集 +艾克尔 +斯考特 +华生

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍37 仁智互见 👎1
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 福尔摩斯探案集-下-12:恐怖谷-11:第二部-2:二 身主

    13 14

      15. 福尔摩斯探案集-下-15:恐怖谷-14:第二部-5:三 维尔米萨三百四十一分会-2

      16. 福尔摩斯探案集-下-16:恐怖谷-15:第二部-6:四 恐怖谷

      17. 福尔摩斯探案集-下-17:恐怖谷-16:第二部-7:五 最黑暗的时刻

      18. 福尔摩斯探案集-下-18:恐怖谷-17:第二部-8:五 最黑暗的时刻-2

      19. 福尔摩斯探案集-下-19:恐怖谷-18:第二部-9:六 危机

      20. 福尔摩斯探案集-下-20:恐怖谷-19:第二部-10:七 伯尔弟·爱德华的妙计

      21. 福尔摩斯探案集-下-21:恐怖谷-20:第二部-11:八 尾声

      🔴 22. 福尔摩斯探案集-下-22:最后致意

      23. 福尔摩斯探案集-下-23:最后致意-2

      24. 福尔摩斯探案集-下-24:最后致意-3:二 圣佩德罗之虎

      25. 福尔摩斯探案集-下-25:最后致意-4:二 圣佩德罗之虎-2

      26. 福尔摩斯探案集-下-26:最后致意-5:三 硬纸盒子

      27. 福尔摩斯探案集-下-27:最后致意-6:三 硬纸盒子-2

      28. 福尔摩斯探案集-下-28:最后致意-7:三 硬纸盒子-3

      29. 福尔摩斯探案集-下-29:最后致意-8:四 红圈会

    30 31 32

    -loading- -loading- -loading-

    33 34 35

    36. 福尔摩斯探案集-下-36:最后致意-15:六 临终的侦探

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 福尔摩斯探案集-下-48:新探案

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 福尔摩斯探案集-下-60:新探案-5: 皮肤变白的军人-3

    61 62 63 64

    -loading- -loading- -loading-

    65 66 67 68 69 70 71

    72. 福尔摩斯探案集-下-72:新探案-9:带面纱的房客

    73 74 75 76 77 78 79 80
    81 82 83

    84. 福尔摩斯探案集-下-84:新探案-13:王冠宝石案-2

    85

    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    专制独裁统治者为何一定要禁

    中国地方警察异地远洋捕捞式

    网络平台算法典型问题治理

    Elon Musk马斯克发

    + 车水马龙 车水马龙
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣