↖  汉语的魅力从何而来..


-loading- -loading- -loading-

听音频 🔊 . 看视频 🎦

... 2024-06-10 16:50 .. 有一首英文诗直译是“我喜欢这个世界上的三样东西,太阳、月亮和你。
    太阳代表早晨,月亮代表晚上,你代表永恒”。
    在译者的“妙笔生花”下,被意译为“浮世三千,吾爱有三,日月与卿。
    日为朝、月为暮,卿为朝朝暮暮.”
    不仅表达更简练,而且内涵丰富,意味深长。
    日用而不觉的汉语韵味,让人深深折服。
    翻译,不仅是语言的转换,更是文化的交流。
    翻译追求信、达、雅,简单来说,就是准确、通顺、优美。
    比如,电影《魂断蓝桥》的原名,直译过来是《滑铁卢桥》。
    译为《魂断蓝桥》,不仅凸显了电影主题,烘托了哀伤氛围,更为其增添了文化底蕴。
    因为“蓝桥”在我国传统文化中,常常象征爱情。
    在唐代小说《传奇·裴航》里,男女主人公正是在蓝桥邂逅,苏轼词句“蓝桥何处觅云英。
    只有多情流水、伴人行”又为“蓝桥”赋予了求而不得之感。
    而这些元素,构成我们理解“蓝桥”的背景知识,成就了这一经典译名。
    从这个角度也能理解,为何说 .. UfqiNews 1

朋友圈的风景:美妙时光美景风光:山河湖水人文城市-27

本页Url


👍4 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-

     


    + 匾额 匾额
    AddToFav   
    常在 经典 官宣