-
11-08 03:20...艾米莉勃朗特的《呼啸山庄》的中文译本多达几十种,其中包括梁实秋、杨苡等名家。仅仅是书名,杨苡和梁实秋就有过一番隔空争论。杨苡曾自述:我想也许是梁先生从希刺克厉夫的乖戾性格与暴虐行为得到启发,但我总认为这个书名不妥我想任何房主是不会愿意用咆哮二字称自己的住宅去吓唬来访者的。翻译的受认可度,并不总是以译者的声名、地位论高下... 0
-
03-21 20:50...它们引用的事实经常是错误的,但输出的内容看起来非常自然,这令人好奇人工智能接下来的进展及其用于欺骗的可能性。这批新的生成式人工智能工具不仅能生成文字,还能生成新颖的图像、音乐和合成声音,因此威胁到了任何以写作、绘画、弹奏或编程为生的人的生计,引发了越来越多的担忧。好莱坞编剧和演员为此发起罢工,视觉艺术家和畅销书作家对其... 0
-
03-21 20:50...让他渐渐无法融入同龄人中,变成毫无教化的粗人。看到希斯克利夫日渐落魄,凯瑟琳开始抗拒和他在一起。她嫌弃他衣衫破烂,嘲笑他满脸污垢,就连拥抱时,她都唯恐希斯克利夫弄脏自己的衣服。有一天,凯瑟琳邀请了一位叫埃德加的贵族青年,来呼啸山庄做客。和埃德加谈话时,凯瑟琳笑容甜蜜,神采奕奕,那神色,深深刺痛了希斯克利夫的心。那天后,... 0
-
03-19 07:00...因此在老舍剧场开展戏剧光影活动,以成系统、专业化、高水准的高清舞台艺术影像佳作面向首都艺术工作者和广大观众,意义非凡。而戏剧光影品牌的创建,不仅是北京市文联、老舍剧场丰富首都人民精神文化生活的积极之举,更将进一步促进首都乃至全国舞台艺术作品的数字化保存与推广。从2015年6月18日第一次在北京放映到今天,高清放映在中国... 8
-
01-26 08:50...希斯克利夫式复仇男主角希斯克利夫式的复仇,富有独特的文学人物个性。其狭隘也并非毫无缘由,很多读者对他只能抱有部分同情和理解,原因大抵是因爱而偏执沉溺于恶,坠落到不肯救赎自己和所爱的人。他有敏锐的洞察力,尤其懂得人性的善恶,但他选择放弃善、压制善而纵容恶,认为只有恶才能制服恶,却在制服恶的同时迷失了本心,还不断制造出新的... 1
-
06-05 18:00...是著名的诗人、作家、翻译家,他们一生致力于教学、文学创作、文学翻译工作。赵瑞蕻是中国比较文学学会发起人之一,一生笔耕不辍,著译甚多,是中国最早翻译司汤达著名长篇小说《红与黑》的译者。杨苡翻译《呼啸山庄》,首创书名这一译名,至今仍是这部作品最为经典的中文译本之一。两位翻译家为中外文化的交流和融合做出了杰出贡献,无数读者通... 13
-
-
-
-
本页Url:
-
2025-02-08-23:22 GMT . 添加到桌面浏览更方便.
-
![noimg](http://testingcf.jsdelivr.net/gh/wadelau/ufqi/news/view/default/images/unkown-img.png)