-
09-04 13:50...说起《西游记》的译著版本,就不得不提首个英译本作者李提摩太。他,也与山西有关。《西游记》的李提摩太英译本问世之前,对《西游记》的英语译介多为章节和片段式的零星翻译。1913年,李提摩太《出使天国:一部伟大的中国史诗和寓言》出版,第一次以英译本形式展示了《西游记》的“轮廓”。此译共100回,前7回为全译文,第8至100回... 2
-
07-10 20:00...但我觉得《入关》的好处,就是从动机与视角上,能够把历史与现实结合起来,能够以大的历史视野来观照这个事情。在《后记》里,张明扬提到近年一直关注东北文学(一个在上海的扬州人,不容易),在班宇、双雪涛、郑执的东北文学里,结识了一大群边缘人,他们风尘仆仆,目标渺茫,被时代所抛弃。正是被这些人物打动,张明扬才想为同一地域不同时代... 0
-
-
-
本页Url:
-
2024-09-19-04:33 GMT . 添加到桌面浏览更方便.
-