-
07-29 18:30...这是一个发生在美国西部又改编自莎士比亚原著的故事,保留了莎翁戏剧的语言风格,改编为中文版剧目,要保证观众能看懂,还得有笑点,实在不容易。用该剧导演王力夫的话说,“‘包袱皮儿’不能厚也不能薄,厚了观众不明白,薄了又太苍白。”王力夫说,改编这样的剧目,需要主创对剧目的底层逻辑有很深入的理解,在此基础上再通过中国观众能理解的... 0
-
07-29 13:20...这封信又被州长戳穿是假的,尼采的思想和角色的身份冲突形成笑点的底层逻辑。很多观众都知道尼采是思想家,但如果只说他的名字,中国观众可能没法很快和剧情建立联系。王力夫说,主创团队在创作初期,遇到很多类似的问题,我们尽量把复杂的背景表达得更加直白,让观众知道剧中人物的行为逻辑是什么。该剧由20余首歌曲贯穿首尾,原版英文的唱词... 3
-
-
-
本页Url:
-
2024-10-05-11:14 GMT . 添加到桌面浏览更方便.
-