↖  旅游景区的翻译,为啥乱七八糟? #景区 ..


-loading- -loading- -loading-

听音频 🔊 . 看视频 🎦

... 2023-06-20 15:30 .. 他根本就不知道“xi”就是“west”,“zhan”就是“station”。
    如果说一个火车站名翻译不同,稍微问个路人或者学一点基础中文可以解决,那么现实生活中,这些离谱的翻译可以说真正让人摸不着头脑了。
    “DestroyYantai”英文直译过来是“毁灭烟台(市)”。
    Princess在英文中是“公主”的意思。
    这些让人啼笑皆非的翻译,都不能用不走心来形容了,简单一句话,就是压根没用心。
    为啥翻译错漏百出由于翻译标准各不相同,从而产生不同的翻译版本,这是国内地名服务等标识翻译混乱的第一个原因。
    之前闹得沸沸扬扬的地铁站“station”改“zhan”风波,其实就是翻译标准更新导致的。
    不同翻译标准,不同运营公司,不同的翻译要求,让翻译混乱的局面并非“一日之寒”。
    其次,很多景区,企业单位,公共场所运营方,都没有认真做翻译这件事。
    某景区英文直译:“法国和中国的早梅”很多景区 .. UfqiNews 6

朋友圈的风景:美妙时光美景风光:山河湖水人文城市-25

本页Url


👍10 仁智互见 👎0
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🤖 智能推荐

    -loading- -loading- -loading-


    全国招投标内定有多严重?

    津巴多普通心理学 Psyc

    一个普通撸毛人薅羊毛的十年

    中国国债收益率创历史最低纪

     


    + 蝴蝶结 蝴蝶结
    AddToFav   
    常在 经典 官宣