↖  基督山伯爵-上部-50:第四十九章 海黛..


-loading- -loading- -loading-

2023-04-09 , 8407 , 116 , 138

听音频 🔊 . 看视频 🎦

基督山伯爵-上部-50:第四十九章 海黛



读者一定还记得基督山伯爵那几位住在密斯雷路的新——或说得更确切些,是老——相识吧。莫雷尔、尤莉和艾曼纽。一想到他就要去作一次愉快的访问,一想到将要度过的幸福时光,期待着一束从天堂里射来的光照进他自动陷入的地狱里来,从维尔福走出他的视线时起,他的脸上就露出一种最动人的快乐的表情。
  阿里听到锣声就赶快跑来了,看到他的脸上闪烁着这样稀有的欢喜的光彩,便又蹑手蹑脚,屏息静气地退了出去,象是生怕惊走了那徘徊在他主人身旁的愉快的念头似的。
此时正值中午,基督山抽出一个钟头的时间来和海黛一起消磨时光。那个郁闷了这么久的灵魂似乎无法一下子享受快乐,所以在接触柔情蜜意之前,必须先作一番准备,正如别人在接触强烈的喜怒哀乐之前得作一番准备一样。我们前面已经说过,那是年轻的希腊美人所住的房间和伯爵的房间是完全隔离开的。
  那几个房间一律是东方式的布置。   也就是说,地板上铺着土耳其产的最昂贵的地毯,墙壁上挂着花色美丽和质地优良的锦丝缎,每一个房间的四壁都装着极奢华的靠背长椅,椅子上放着又松又软,可以随意安排的椅垫。海黛手下有四个女佣人——三个法国人和一个希腊人。
  那三个法国女人总是呆在一间小小的候见室里,只要听到小金铃一响,就立刻进去侍候,或是由那个希腊女奴从里面传话出来,希腊女奴略懂一点法语,足以向另外三个侍女转达她女主人的命令,基督山吩咐过那三个法国侍女,她们对待海黛必须极其恭谨尊敬,要象侍奉一位王后一样。

-loading- -loading--loading-


那年轻姑娘此时正在她的内室里。那是一间类似妇女休息室的房间,圆形的,天花板由玫瑰色的玻璃嵌成,灯光由天花板上下来,她这时正斜靠在带银点儿的蓝绸椅垫上,头枕着身后的椅背,一只手托着头,另外那只优美的手臂则扶着一支含在嘴里的长烟筒,这支长烟筒极其名贵,烟管是珊瑚做的,从这支富于弹性的烟管里,升起了一片充满最美妙的花香的烟雾。她的姿态在一个东方人眼里虽然显得很自然,但在一个法国女人看来,却未免风骚了一点。
  她穿着伊皮鲁斯[伊皮鲁斯是古希腊的一个地方。——译注]女子的服装,下身穿一条白底子绣粉红色玫瑰花的绸裤,露出了两只小巧玲珑的脚,要不是这两只脚在玩弄那一双嵌金银珠的小拖鞋,也许会被人误认是用大理石雕成的哩;她上身穿一件蓝白条子的短衫,袖口很宽大,用银线滚边,珍珠作纽扣;
  短衫外面套一件背心,前面有一处心形的缺口,露出了那象牙般的脖颈和胸脯的上部,下端用三颗钻石纽扣锁住。背心和裤子的连接处被一条五颜六色的腰带完全盖了起来,其灿烂的色彩和华丽的丝穗在巴黎美人的眼里,一定觉得非常宝贵的。她的头上一边戴着一顶绣金镶珠的小帽,一边插着一朵紫色的玫瑰花,一头浓密的头发,黑里透蓝。
  那张脸上的美纯粹是专属于希腊人的,一双又大又黑的水汪汪的眼睛,笔直的鼻长,珊瑚似的嘴唇,珍珠般的牙齿,这都是她那种民族所特有的。而锦上添花的是海黛正当青春妙龄,她只有十九、二十岁。

UfqiLong

基督山把那个希腊侍女叫出来,吩咐她去问一声她的女主人愿不愿意见他。海黛的答复只是示意叫她的仆人撩开那挂在她闺房门前的花毡门帘,这一道防线打开之后,就呈现出一幅美妙的少女斜卧图来。当基督山走过去的时候,她用那只执长烟筒的手肘撑住身子,把另一只手伸给了他,带着一个销魂的甜蜜的微笑,用雅典和斯巴达女子所说的那种音节明快的语言说道:   “你进来以前干嘛非要问问可不可以呢?
  难道你不再是我的主人,我也不再是你的奴隶了吗?”
基督山回报了她一个微笑。   “海黛,”
他说道,   “你知道”    “你称呼我时为什么这样冷淡?”
那希腊美人问道。   “我有什么地方使你不高兴了吗?要是这样,随便你怎么责罚我好了,但不要这么规规矩矩地对我说话!”
  “海黛,”
伯爵答道,   “你知道我们现在是在法国,所以你已经自由了!”
  “自由!”
年轻姑娘把那两个字念道了两遍,   “自由干吗?”
  “自由就可以离开我呀。”
  “离开你!为什么我要离开你呢?”
  “那就不该由我来说了,但现在我们就快要混到社交界去了,就要去见见世面了。”
  “我谁也不想见。”

  “不,你听我说海黛。在这个繁华的都市里,你可不能老是这样隐居着,假如你遇到了一个心爱的人,别以为我会那么自私自利和不明事理,竟会”    “我从没见过比你更漂亮的男人,我只爱你和我的父亲。”
  “可怜的孩子!”
基督山说道,   “那是因为除了你的父亲和我之外,你根本没跟什么别的人说过话……”
  “好吧!我何必要跟别人去说话呢?我父亲把我叫做他的心肝,而你把我叫做你的爱人,你们都把我叫做你们的孩子!”
  “你还记得你的父亲吗,海黛?”
那希腊少女微笑了一下。   “他在这儿和这儿,”
她一边说,一边指了指她的眼睛和她的心。
  “那么我在哪儿呢?”
基督山笑着问道。
  “你吗?”
她大声说道,   “到处都有你!”
基督山拿起这年轻姑娘的纤纤玉手,正要把它举到他的唇边,那心地单纯的孩子却急忙把手抽了回去,而把她那娇嫩的脸颊凑了上来。   “你现在要懂得,海黛,”
伯爵说道,   “从现在起,你是绝对的自由了,你是主妇,是女王。你可以自由放弃或保持你故乡的习俗,随你喜欢怎么去做都行,你愿意在这儿呆就在这儿,愿意出去就出去,有一辆马车永远等在那儿听你的吩咐,不管你要到哪儿去阿里和梅多都可以陪你去。我只请你答应我一件事。”

  “噢,说吧!”
  “关于你的出身,一定要严守秘密。对谁也不要提过去的事情,在任何情形之下,都不要宣布你那威名显赫的父亲或你那可怜的妈妈的名字!”
  “我已经告诉过你啦,老爷,我不愿意见任何人。”
  “海黛,这样完美的一种隐居生活虽然很符合东方的风俗习惯,但在巴黎,会行不通的。所以,你得竭力使自己习惯这种北方的生活习惯,正如你以前在罗马、佛罗伦萨、梅朗和马德里一样,不论你留在这儿或回到东方去,将来总有一天,这也许会有用的。”
年轻姑娘抬起那双含泪的眼睛望着基督山,以一种伤心真挚的口吻说道:   “不论‘我’回不回东方,你的意思是,你不回去了吗,老爷?”
  “我的孩子,”
基督山答道,   “你知道得很清楚,假如我们必须分手的话,那决不是出于我的本意。树是不愿意离开花的,是花离开了树。”
  “老爷,”
海黛答道,   “我决不愿意离开你,因为我知道,没有了你,我决不再能再活下去的。”
  “可怜的孩子!十年以后,我就会老的,而你却依旧很年轻。”
  “我的父亲活到了六十岁,他的头发已经斑白,可是我对于他的崇拜和爱,远甚于对所有那些我在他的宫廷里所看到的活泼漂亮的青年呀。”

-loading- -loading--loading-


UfqiLong

  “那么告诉我,海黛,你相信你能过得惯我们现在的这种生活吗?”
  “我能见到你吗?”
  “每天都能见到。”
  “嗯,那么,你何必还要问我呢,我的主人?”
  “我怕你会感到孤独的。”
  “不,老爷,因为在早晨,我等着你的到来,在晚上,我可以回想你和我在一起时的情形,此外,当我孤独的时候,我又有美丽的往事可以回忆。我好象又看到了广大的平原和遥远的地平线,以及地平线上的宾特斯山和奥林匹斯山,那时,我的心里就会有三种情感,悲伤,感激和爱,决不会再感到什么无聊的。”
  “你真不愧是伊皮鲁斯的子孙,海黛,你这种富于诗意的可爱的念头充分证明你是神族[指希腊神话里的神。——译注]的后代,你放心吧,我一定注意照料你,不让你的青春受到摧残,不让它在阴森孤独中虚度过去,因为假如你爱我如父,我也一定爱你如女。”
  “老爷不要误会,我对你的爱和对我父亲的感情是大不相同的。他死了以后,我还能继续活下去但要是你遇到了什么灾祸,那我听到噩耗的那一刻,也就是我死的时候到了。”
伯爵带着难以形容的柔情把他的手伸给了那兴奋的少女,后者虔敬而亲热地把手捧到她的嘴边。基督山的大脑经过这一番抚慰之后,已适宜于去拜访莫雷尔家人了,他一边走,一边轻轻地背诵出品达[品达(公元前五二一—四四一),希腊的抒情诗人。——译注]的几句诗句:   “青春是一朵花,它为结出爱情的果实。
  你看着它渐渐地成熟,将它采下,你这采摘者啊,是多么的幸福。”

此时马车已遵命准备好了,伯爵轻轻地跨进车厢里,车子便立刻疾驰而去。


天生丽质大美女风姿卓越性感妩媚-3

+海黛 +基督山 +伯爵 +希腊 +房间

本页Url

↖回首页 +当前续 +尾续 +修订 +评论✍️


👍23 仁智互见 👎1
  • 还没有评论. → +评论
  • -loading- -loading- -loading-


    🔗 连载目录
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12. 基督山伯爵-上部-6: 第五章 婚宴-3

    13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24. 基督山伯爵-上部-12:第十一章 科西嘉岛的魔王-2

    -loading- -loading- -loading-

    25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

    36. 基督山伯爵-上部-18: 第十七章 神甫的房间

    37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

    48. 基督山伯爵-上部-23:第二十二章 走私贩子

    -loading- -loading- -loading-

    49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

    60. 基督山伯爵-上部-28:第二十七章 回忆往事-2

    61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

    72. 基督山伯爵-上部-32:第三十一章 意大利:水手辛巴德

    -loading- -loading- -loading-

    73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

    84. 基督山伯爵-上部-35:第三十四章 显身-2

    85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

    96. 基督山伯爵-上部-38:第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓

    -loading- -loading- -loading-

    97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

    108. 基督山伯爵-上部-41:第四十章 早餐-3

    109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

    120. 基督山伯爵-上部-46:第四十五章 血雨

    -loading- -loading- -loading-

    121 122 123 124 125

      126. 基督山伯爵-上部-47:第四十六章 无限贷款-4

      127. 基督山伯爵-上部-48: 第四十七章 灰斑马

      128. 基督山伯爵-上部-48: 第四十七章 灰斑马-2

      129. 基督山伯爵-上部-48: 第四十七章 灰斑马-3

      130. 基督山伯爵-上部-49:第四十八章 人生观

      131. 基督山伯爵-上部-49:第四十八章 人生观-2

      132. 基督山伯爵-上部-49:第四十八章 人生观-3

      🔴 133. 基督山伯爵-上部-50:第四十九章 海黛

      134. 基督山伯爵-上部-51:第五十章 莫雷尔一家

      135. 基督山伯爵-上部-51:第五十章 莫雷尔一家-2

      136. 基督山伯爵-上部-52: 第五十一章 巴雷穆斯和狄丝琵

      137. 基督山伯爵-上部-52: 第五十一章 巴雷穆斯和狄丝琵-2

      138. 基督山伯爵-上部-52: 第五十一章 巴雷穆斯和狄丝琵-3

      139. 基督山伯爵-上部-53: 第五十二章 毒药学

      140. 基督山伯爵-上部-53: 第五十二章 毒药学-2

    141 142 143

    144. 基督山伯爵-上部-54:第五十三章 《恶棍罗勃脱》-2

    -loading- -loading- -loading-

    145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155

    156. 基督山伯爵-上部-58:第五十七章 幽会

    157 158

    🤖 智能推荐

    + 玻璃缸 玻璃缸
    AddToFav   
    新闻 经典 官宣