-
04-20 08:20...由主办方公布活动细则。启动礼时间不长,文体旅局杨润雄局长致辞之后,播放宣传短片,及一众主礼嘉宾共同宣布系列活动启动便告完结,有些意犹未尽。我其实很想听主创谈谈此番“香港悦读周”主视觉(KV)的设计理念。海报中,不同年龄、不同文化背景的阅读爱好者,举起一本书遮住部分面孔,宛若戴上面具,展示出与现实世界完全不同的自我。例如... 0
-
04-17 06:50...向世界讲好中国式现代化的故事,翻译发挥着责无旁贷的重要作用。翻译人才立足新时代,肩负起沟通当代中国与当今世界的责任,担当起时代性和文化性的使命,把中国故事以及故事背后的思想力量和精神力量传播得更远,才能让世界了解立体、博大、包容的中国,进而认同不断发展进步的中国。在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经... 0
-
03-30 20:40...难以符合“哲人石丛书”的入选标准。2022年的一天,同事来找我讨论英国学者尼古拉斯·P.莫尼撰写的一本图书,虽然最终该选题被放弃了,但翻看作者简历时,我惊喜地发现,他还写过一本关于酵母的书。阅读外方发过来的样书时,我的惊喜更大了:作为一位真菌学家、经验丰富的科普作家、备受欢迎的演讲者,莫尼既有扎实的科学功底,又具备丰富... 0
-
03-23 19:40...成为历届最年轻的茅奖获得者。能翻译他的作品,对我来说是一个挑战。”2月26日,麦麦提敏对记者说。麦麦提敏曾获得西部文学奖诗歌奖及《民族文学》年度奖诗歌奖,翻译并出版了《无人:帕思安诗选》《燃烧的麦穗》及长篇小说《潮》等。他所著的诗集《顶碗舞》还入选2022年度“中国少数民族文学之星”丛书。说起翻译《北上》的缘起,麦麦提... 0
-
03-15 20:20...尤其是百度翻译、谷歌翻译等传统机器翻译引擎,几十万字的文稿往往在几分钟内就可以完成。大模型的翻译速度略慢,但速度也远远超过人工翻译。三是知识积累和功能迭代快。机器翻译的研发者会根据实际应用情况,不断改进和更新机器翻译引擎的知识内容,进行功能迭代。四是存在不确定性。AI翻译具备不少优势,也存在劣势。一个主要缺点是“理解力... 0
-
03-03 22:10...成为历届最年轻的茅奖获得者。能翻译他的作品,对我来说是一个挑战。”2月26日,麦麦提敏对记者说。麦麦提敏曾获得西部文学奖诗歌奖及《民族文学》年度奖诗歌奖,翻译并出版了《无人:帕思安诗选》《燃烧的麦穗》及长篇小说《潮》等。他所著的诗集《顶碗舞》还入选2022年度“中国少数民族文学之星”丛书。说起翻译《北上》的缘起,麦麦提... 0
-
-
03-02 02:30...Youhaveworkedhardinthewholeyear,只为山河好,andallyourworkisforthenation.建功在军营,Youhavecontributedyourparttothemilitary,愿你步步高。andwewishyouabrightfuture.转眼新年到,TheLunarN... 0
-
02-23 19:40...一年辛苦啦,Youhaveworkedhardinthewholeyear,只为山河好,andallyourworkisforthenation.建功在军营,Youhavecontributedyourparttothemilitary,愿你步步高。andwewishyouabrightfuture.转眼新年到,The... 0
-
02-11 22:30...同时开辟了“先锋作家余华”与“诺贝尔文学奖得主莫言”两个专题,并关注了中国港台地区与海外华语文学的代表著作。在对汉学家的群体书写上,从19世纪出生的翟理思(HerbertAllenGiles)到1978年出生的新生代译者米欧敏(OliviaMilburn)和陶建(EricAbrahamsen),聚焦来自美国、英国、澳大... 0
-
02-07 11:50...以杨绛为代表的翻译家选择的是“归化翻译”,将原作的语言、风格、文化等因素调整到译文中,使译文更接近汉语的表达方式和文化背景。现在的青年译者,在借鉴老一辈经验基础上,更多走的是融合之路,既考虑到汉语的语言风格和当代读者的阅读习惯,也适度保留异域色彩。翻译过程因而也是两种语言之间的平衡过程。有的译者以一种汉语风格应对所有的... 0
-
02-03 17:10...为中国文艺事业的发展做出了不可磨灭的贡献,他坚定的艺术理想、执着的创作追求、崇高的人格风范是指引一代又一代作家逐梦前行的灯塔。希望广大文艺工作者继承北京文艺的光荣传统,坚守文艺理想,深耕文艺创作,共同开创更加辉煌灿烂的未来。全球寻找剑桥版《老张的哲学》英文译者在纪念仪式上,全球寻找剑桥版《老张的哲学》英文译者活动正式官... 0
-
02-03 02:40...深切缅怀老舍先生。北京市文联主席陈平表示,老舍先生是中国现代文学史上的杰出作家、剧作家、语言大师,为中国文艺事业的发展作出了不可磨灭的贡献。在纪念活动启动仪式上,全球寻找剑桥版《老张的哲学》英文译者活动启动。2023年10月,北京市文联组织作家代表团前往剑桥大学、伦敦大学等地举办交流研讨活动,在开展“译介中国——202... 0
-
-
02-02 20:00...也能倾听动物的语言,甚至是树上的风声。在时间老人的居住之地,毛毛破解了关于“过去、现在和未来”三兄弟的“时间之谜”,看到了一朵比一朵更绚丽的时间之花不停地绽放和凋谢,悟到“时间就是生命,生命在人心中”。一觉醒来,她发现自己坐在露天剧场的废墟上。原来她在时间发源地的一天,世上已经过去了一年。在时间老人的帮助下,毛毛得以释... 0
-
01-23 07:00...他在超级班保持名列前茅,进入巴黎大学,考取教师资格,凭借厚实的人文修养,在战后胜任了大学教职,先在法国教书,后又远渡重洋去美国担任文学教授。难以想象这样波澜壮阔的经历和斐然成就,全是在一片黑暗中完成的。雅克却将自己的自传,取名为《就有了光》。典出《圣经·旧约·创世纪》里的,“神说:‘要有光’,就有了光,神看光是好的,就... 1
-
01-16 08:20...但正如不是每一个文学爱好者的提笔写作都称得上是文学创作,文学翻译也远非两种语言的切换转码那么简单。杨绛先生曾用“一仆二主”形容译者“左右为难”的尴尬境地:“(翻译)是一项苦差,因为一切得听从主人,不能自作主张。而且一仆二主,同时伺候着两个主人:一是原著,二是译文的读者。”原著“主人”要求译作越忠诚越好,读者“主人”则要... 0
-
01-06 19:40...不仅是深谙作者心的优秀读者,还得是合称读者意的优秀创作者。同时,译者还要具备隐身的超能力,就像莫言说的:最好的翻译就是好像没有翻译,阅读那些伟大翻译家翻译的外国文学作品,(能感到)翻译家隐形了,仿佛读到的就是原作,仿佛我的阅读就是与原作者直接对话。当然,此处译者的隐形描绘是翻译的一种理想状态,是两种语言完美地融为一体,... 2
-
01-06 06:30...北京大学中国语言文学系博士研究生雷宁观察到,对北美受众而言,太极、功夫、龙等中国元素并不陌生。然而好莱坞大片式的文化传播与网文翻译的本质区别在于,前者多用文化符号拼贴的方式打造“中国印象”,难以摆脱隔岸观火的猎奇目光,后者是爱好者主动进行的文化交流行为,借由逐字逐句的翻译来更深入地传导文化。这无疑对译者有很高的要求。更... 0
-
01-03 21:30...正文附毛主席在庐山的照片以及用宣纸精印的毛主席手迹《忆秦娥·娄山关》一词。全书端正大气、典雅精美,具有珍贵的赏析、收藏、纪念价值。▲毛主席手迹《忆秦娥·娄山关》这一版本的《毛泽东诗词》编选及翻译工作审慎严谨,1976年出版前经毛泽东同志和中央政治局常委审阅同意,曾作为国礼送给访华的美国前总统尼克松。译者均为学术翻译大家... 0
-
-
12-24 04:50...有两名中国人在协助他作业。/美国国家档案馆图片索劳和来自洛杉矶的乔治.寇克瑞科GeorgeL.Kocourek技术军士在一起合作时,两人在腾冲曾经被分派到中国人处住宿。天气一直都非常糟糕,以至于很长时间都得不到空投食物了,他们俩仅有的维生口粮是五天的中国米饭配给,后来索劳说从美军的K级干粮转吃中国伙食在那时候的确是一件... 0
-
12-08 02:40...木星:金牛座5°35’运势请参考太阳及上升星座()【白羊座】译者:@救命讨厌改名字通常,你不算是很有计划性的人。不过这周,你可能会惊人地完成很多。也不仅是这周,你会把眼光放在职业规划和人生目标上。可能会做重大决定,并且愉快地发现它们比你想象的发展得更好。许愿不仅仅是念头而已,事情有可能成真!【金牛座】译者:@来一碗梦想... 2
-
01-19 18:00...我的专业是俄罗斯语言文学,翻译普希金成为自然的选择。从大三起,我便开始把俄语课本上的普希金诗句译成汉语。考入中国社会科学院研究生院外文系后,我结识了中国著名翻译家戈宝权。记得他给我们上课时,慢条斯理地讲起翻译普希金著作的往事。他说,自己一开始曾把普希金一首诗的题目译成《巴赫奇萨拉伊的喷泉》,后来去高加索实地游览,见到可... 5
-
01-10 20:10...对法庭询问、举证质证、被告人陈述等环节进行翻译。自2021年8月实施集约委托至今,开展刑事案件翻译6件次,其中手语翻译时长共计160分钟,少数民族语言翻译共计1.2万字。在李某盗窃案中,手语译者对法律援助及庭审全流程提供现场翻译,贯彻证据裁判要求,促进该案高效顺利审结,译者敬业态度和专业水平得到控辩双方及合议庭一致认可... 1
-
-
-
本页Url:
-
2024-04-25-16:35 GMT . 添加到桌面浏览更方便.
-